Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa:

Anno domini mo. ccco. xciiiio in crastino purificacionis Marie ciuitates Prussie uidelicet Thoron. Elbing et Danczik/ in ciuitate Danczik congregate infrascripta pertractabant

<1> Czum irsten van deme gewande daz in Arnd D{ue}kere by Bornholm bleb vnde geborgen is/ is obir ein getragin wer in deme schiffe selben gekomen is vs Flanderen/ vnde sin gut geberget hat/ der sal bewisunge brengen vs Flanderen/ daz her alzodane lakene in Flanderen geconft hat alze her vs deme schiffe geberget hat/ ♦ Wenne her die bewisunge brenget daz her denne in den heiligen zwere/ daz daz di selben laken sin di her do gecouft hat/ sunder argelist/ so sal man si im lozen volgen.

<2-5> .....

I det Herrens år 1394 dagen efter Marias renselsesdag forsamledes de preussiske stæder, nemlig Thorn, Elbing og Danzig, i staden Danzig og gennemdrøftede nedenfor anførte sager.

<1> for det første om det klæde, der forliste ved Bornholm i Arnold Dukers skib og blev bjærget, er man kommet overens om, at den, der er kommet fra Flandern i det samme skib og har bjærget sit gods, han skal fremlægge bevis fra Flandern på, at han har købt tilsvarende stykker klæde i Flandern, som han har bjærget fra skibet. Når han fremlægger beviset, (kræves det), at han da uden argelist ved helgenerne sværger på, at det er de samme stykker klæde, som han har købt dér. Så skal man udlevere ham dem.

<2-5> .....