Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

[Re]uerenci ende ere mit alre gonste voirscreuen ♦ Sůnderlinge lieuen vriende ♦ V gheleue te weten alse Io. Schilder ende Wycher Schuerzac onse lieue sendeboden nu latest mit dien meenen steden verghadert in uwer stede ons hebben anghebracht alzulke ouerdracht alse die meenen stede ouerdragen zin die zee toe vreden. dat wy des in onser stad ouereenghedragen zin vrede schepe vyt te maken als onse sendeboden van v ghescheyden zin in dien dat die anderen stede des ghelikes doen willen. ende willen oft god wille te pinxsteren naest comende reede wesen ende verghaderen ten Schagen oft in Caluessonde ende daer vyt te seghelen. ♦ Ende wes antwerde lieuen vriende v die van Prutzen ende die anderen stede scriuen die bidde wy ons weder doen anscriuen bi desen boden. ende dit wilt voert verwaren in Vlanderen ende in Enghelant alst v nutte dunckert etcetera.

Reverens og ære med al gunst foranskrevet.

Særlig kære venner. Måtte I behage at vide, at vor kære udsendinge Jan Schilder og Wighard Schursack, der nu på det sidste har været forsamlet med hansestæderne i Eders stad, har meddelt os en sådan aftale, som hansestæderne er blevet enige om for at skabe fred til søs, (og) at vi i vor stad er blevet enige om at udruste fredeskibe, eftersom vore udsendinge er skiltes fra Eder i den overbevisning, at de andre stæder vil gøre det samme, og vi vil, om Gud vil, være rede førstkommende pinse og vil samles ved Skagen eller i Kalvsund og (være rede til) at sejle ud derfra. Og hvilket svar de fra Preussen og de andre stæder skriver til Eder, kære venner, det beder vi om at lade skrive tilbage til os med dette bud, og sørg også yderligere for dette i Flandern og i England, hvis det synes Eder nyttigt o.s.v.