Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Iohannes Kanuti salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod ego publice recognosco discreto uiro Swenoni Iacobi latori presencium in Rægænstorp omnia bona mea scita in eadem uilla uidelicet quatuor solidos terrarum quas idem Sweno prius habuit in pingnere. que me ex iusta hereditate contingunt post mortem Cecilie Tygæs que predicto Swenoni scoto et resigno et eadem bona per me et meos heredes sibi et suis heredibus aproprio secundum leges terre et si aliquod dampnum causa mee apropriacionis habuerit extunc obligo me et meos heredes ipsum et suos heredes seruare indempnes ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis discretorum uirorum uidelicet Nicolai Kanuti et Iacobi Halwegæ presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo ccco xc iiiio in die beati Wilhelmi confessoris.

Jens Knudsen til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg offentligt erkender over for den gode mand Svend Jakobsen i Rejnstrup, nærværende brevviser, at alt mit gods i samme landsby, nemlig fire ørtug jord, som samme Svend tidligere havde i pant, hvilket tilkommer mig som retmæssig arv efter Cecilie Tyges' død - dette skøder og oplader jeg til fornævnte Svend, og jeg selv og mine arvinger hjemler ham og hans arvinger samme gods i overensstemmelse med landets love, og dersom han på grund af mangel ved min hjemling måtte lide noget tab, da forpligter jeg mig og mine arvinger til at holde denne og hans arvinger skadesløse.

Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd Niels Knudsen og Jakob Halvegge hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1394 på den hellige bekender Vilhelms dag.