Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus P[ritbernus] et Iohannes de Podbus fratres\ salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi pre[sentes et futuri no]s reuerendo in Christo patri ac domino domino Petro dei gracia episcopo Arusiensi quandam [curiam iux]ta communem plateam ad partem australem Roskildis sita[m et] pronunc desolatam una cum [domo lapidea in] eadem eciam desolata quam Petrus Iohannis dictus [D]i[p q]uondam possidebat patri nostr[o domino Hen]ningo de Podbus quondam regni Dacie dapifero b[one memori]e per quendam Willikinum [Depenbrok] pro quadam summa pecu[n]ie inpigneratam [et nobis pos]t mortem eiusdem patr[is nostri i]ure hereditario aduolutam cum omni iure et iusticia quod [et] quam in dicta curia habemu[s ..... n]iter dimisisse. recognoscentes nos plenum et sufficiens [pr]ecium ab eodem reuerendo in Christo [patre ac domino] domino Petro dei gracia episcopo Arusiensi. pro dicta curia ad placitum nostrum integraliter s[ubleuasse]/ ♦ In cuius rei testimonium sigilla nostra una cum sigillo reuerendi in Christo patris et domini [domini Tetzo]nis dei gracia episcopi Ottoniensis fratris nostri dilecti [presentibus sunt a]ppensa ♦ Datum anno domini m[cccxc] o quarto sexta feria quatuor temporum ante festum n[.....]i.

Predbjørn og Hans Podebusk, brødre, til alle, der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi fuldstændigt har overladt den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Peder, af Guds nåde biskop af Århus, en gård beliggende ved Algade mod syd i Roskilde og nu øde sammen med et stenhus i samme gård, ligeledes øde, som Peder Jensen, kaldet Dyppe, forhen besad, og som var pantsat til vor fader hr. Henning Podebusk, forhen Danmarks riges drost, - salig ihukommelse - af en Wilken Depenbrok for en sum penge og efter samme vor faders død tilfaldet os ifølge arveretten, med al afgift og ret, som vi har i nævnte gård, idet vi erkender, at vi helt og fuldt efter vort behag har oppebåret fuld og fyldestgørende betaling af samme ærværdige fader i Kristus og herre hr. Peder, af Guds nåde biskop af Århus, for nævnte gård. Til vidnesbyrd herom er vore segl sammen med segl tilhørende den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Tetze, af Guds nåde biskop af Odense, vor elskede broder, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1[39]4 tamperfredag før.