Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A.

Uniuersis presencia uisuris seu audituris. Gherardus dei gracia dux Sleswicensis. comes Holsacie Stormarie et in Schowenborgh salutem in domino sempiternam. ♦ Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris. quod nos uidimus literas. illustrium et magnificorum principum. dominorum. Abel et Waldemari quondam regum Dacie. ac aliorum successorum ipsorum. necnon. Gherardi comitis aui nostri. ac Hinrici comitis patris nostri bone memorie et Nicholai comitis patrui nostri. continentes libertates et gracias. ciuibus nostris. Sleswicensibus ab ipsis indultas. quod dicti ciues per totum regnum Dacie in quibuscumque terris et terminis ipsius libere sua mercimonia ducere possunt. emere et uendere et empta absque aliquo theoloneo aut alia aliqua talliacione uel contradictione deducere. quacumque prohibicione generali non obstante. ♦ Habent eciam dicti ciues nostri Sleswicenses omnes et singulas libertates gracias et commoda que et quas ciues aliarum ciuitatum oppidorum aut uillarum regni Dacie in nundinis Schanøør habere dinoscuntur. ♦ Rogamus igitur studiose omnes et singulos de quibus nobis boni habenda est fiducia. nichilominus aduocatis nostris et officialibus eorundem districte iniungimus et mandamus quatenus dictos ciues nostros Sleswicenses nobis speciali familiaritate et protectione coniunctos in ipsorum libertatibus graciis et comodis ipsis ab antiquo a regibus Danorum predictis et aliis ipsorum successoribus indultis et concessis amore nostri promoueant in hiis et in aliis ipsos tangentibus non permittant indebite molestari. ♦ Pro quo omnibus et singulis in hac parte causa nostri facientibus ad specialia seruicia erimus utique obligati. ♦ Insuper nos Gherardus dux supradictus omnes et singulas libertates gracias et comoda. consuetudines et iura. predictis ciuibus nostris. ab auo et a patre nostro pie memorie. ac a patruo nostro et dictis regibus dominis et eorum antecessoribus indultas et concessas confirmamus approbamus et ratifica- mus ac ratas gratas et stabiles promittimus bona fide per nos ac officiales nostros inuiolabiliter in perpetuum obseruari per presentes. ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum presentibus est appensum. ♦ Datum Ghottorp. anno domini millesimo. tricentesimo. nonagesimo. quinto. proximo sabbato ante dominicam Oculi in presencia nostra\

Gerhard, af Guds nåde hertug af Slesvig, greve af Holsten, Stormarn og af Schauenburg, til alle, der får dette brev at se eller hører det læse, hilsen evindelig med Gud.

Det skal være vitterligt for alle, såvel nulevende som fremtidige, at vi har set breve af de berømmelige og stormægtige fyrster, herrerne Abel og Valdemar, Danmarks forhenværende konger samt af andre af deres efterfølgere og desuden af vor bedstefader grev Gerhard og af vor fader grev Henrik - salig ihukommelse - og af vor farbroder grev Klaus, indeholdende de friheder og nådesbevisninger, tilståede vore borgere i Slesvig af dem: at nævnte borgere frit kan føre deres købmandsvarer over hele kongeriget Danmark og alle dets lande og områder, købe og sælge og udføre det købte uden nogen told eller nogen anden beskatning eller indsigelse, uanset ethvert almindeligt forbud. Ligeledes har vore nævnte borgere i Slesvig alle de friheder, nådesbevisninger og fordele, som borgerne fra andre købstæder, købinger eller landsbyer i kongeriget Danmark vides at have på Skanørmarkedet. Vi beder derfor indtrængende alle og enhver, til hvem vi står i tillidsforhold, om og pålægger og befaler derudover alle vore fogeder og deres officialer strengt, at de af kærlighed til os fremmer vore nævnte borgere fra Slesvig, som er knyttede til os og betroede os til vort særlige venskab og værn, i deres friheder, nådesbevisninger og fordele, som er indrømmet og tilstået dem fra arilds tid af de fornævnte konger af Danmark og af andre af disses efterfølgere, og at de ikke tillader, at de utilbørligt antastes i dette og andet, som vedrører dem. Vi vil til gengæld i alle tilfælde ubetinget være forpligtet til særlige tjenester over for alle dem, som i denne sag vil gøre noget for vor skyld. Desuden stadfæster, godkender og bekræfter vi Gerhard, ovennævnte hertug, med dette brev alle de friheder, nådesbevisninger og fordele, sædvaner og rettigheder, som er tilstået og indrømmet vore fornævnte borgere af vor bedstefader og vor fader - salig ihukommelse - og af vor farbroder og af de nævnte herrer konger og deres efterfølgere og lover på vor tro, at de skal have deres gyldighed og bestandighed og ubrydeligt skal overholdes af os og vore officialer til evig tid. Til vidnesbyrd herom er vort segl hængt under dette brev. Givet på Gottorp i det Herrens år 1395 nærmeste lørdag før søndagen Oculi i vor nærværelse.