Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa1 indtil s. 349 l. 3 æmulari, derefter Aa, varianter efter Aa1-4:

Uniuersis Christi fidelibus ad ecclesiam sancti Andreæ in Snøde kirke Ottoniensis dioeceseos spectantibus necnon quibuscunque aliis aduenis seu peregrinis nos frater Iacobus, dei et apostolicæ sedis gratia episcopus Constantien- sis, reuerendi patris ac domini domini Theuzonis, diuina misericordia episcopi Ottoniensis, uicarius in pontificalibus, salutem et faciem domini nostri Iesu Christi gloriosius intueri. ♦ mor<e> apostolic<o> semper tenemur æmulari karismata meliora , <hincest quod ue>stris piis desideriis ac deuotis statutis sincerius inclinati omnibus et singulis, qui ad fabricam ecclesiæ dictæ et specialiter ad altaria, si quæ confecta sunt, et ad eorum ornamenta calices, libros, tegumenta altarium, luminaria siue ad quæuis alia huc spectantia manus porrexer<i>nt adiutrices, siue aut qui festa principalia totius anni, uidelicet natiuitatis domini, paschæ, pentecosten, corporis <Christi> et festa gloriosæ uirginis Mariæ et omnium prædictorum festorum octauas, quoties in anno uenerint, siue et q<ui> festa omnium sanctorum apostolorum atque sanctorum euangelistarum ac sanctorum martyrum et sanctorum confessorum ac sanctarum uirginum atque uiduarum, quorum et quarum festa sancta nostra celebrat ecclesia, et in die omnium sanctorum et in die omnium fidelium animarum et in die omnium angelorum ecclesiam prædictam et altaria cum suis orationibus necnon piis oblationibus deuote uisitauerint, siue et qui sacramentum corporis Christi aut sacri olei, dum portatur infirmis, sequuti fuerint, siue et qui per circuitum ecclesiæ aut cemiterium pro defunctis pie orando Pater Noster et Aue Maria deuote dixerint, siue qui pro prædicta ecclesia aliquid legauerint aut legata procurauerint, siue qui pro sustentatione sacerdotis emendanda solliciti fuerint, siue qui pro salubri nostro statu deum pie exorauerint, toties quoties hoc fecerint, de omnipotentis dei gratia et beatorum apostolorum Petri et Pauli auctoritate confisi xl dierum indulgentias de iniunctis eis pænitentiis in domino misericorditer relaxamus. ♦ Insuper omnes gratias seu indulgentias a quibuscunque archiepiscopis, episcopis hactenus datas, per nos confirmandas p<er> præsentes ratificamus et confirmamus. ♦ Datum in Snøde kyrche anno domini m. ccc. xc quinto in die beatorum Philippi et Iacobi nostro sub pendenti sigillo.

Vi broder Jakob, af Guds og det apostoliske sædes nåde biskop af Constantia, stedfortrædende biskop for den ærværdige fader og herre, hr. Tetze, af Guds miskundhed biskop af Odense, til alle troende kristne, der hører til sankt Andreas kirke i Snøde, Odense stift, og desuden til alle andre, fremmede eller pilgrimme, hilsen med ønsket om i stråleglans at skue vor herre Jesu Kristi åsyn.

Da vi efter apostolisk skik altid skal kappes om de bedste gaver, bøjer vi os derfor oprigtigt for Eders fromme ønsker og gudhengivne vedtægter og eftergiver barmhjertigt med Gud i tillid til den almægtige Guds nåde og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' myndighed lige så ofte alle, der rækker en hjælpende hånd til nævnte kirkes bygningsfond og særligt til altre, hvis der er fuldendt sådanne, og til deres udsmykning, til kalke, bøger, alterklæder, belysning eller til alt andet herhen hørende, eller som også fromt besøger fornævnte kirke og altre med deres bønner og desuden deres fromme ofre på hele årets hovedfestdage: nemlig juledag, påske, pinse, Kristi legemsdag og på den berømmelige jomfru Marias festdage og på ottendedagene efter alle de fornævnte festdage, så ofte de kommer i året, eller på alle de hellige apostles? og de hellige evangelisters og de hellige martyrers og hellige bekenderes og de hellige jomfruers og enkers dage, hvis hellige festdage vor kirke fejrer, og på allehelgensdag og på alle troende sjæles dag og på alle engles dag, eller som også følger Kristi legemes eller den sidste olies sakramente, når det bringes til de syge, eller som også gudhengivent fremsiger Fader Vor og Ave Maria, når de går rundt om kirken eller kirkegården for fromt at bede for de døde, eller som testamenterer eller lader noget testamentere til fornævnte kirke, eller som er betænkte på at forbedre præstens underhold, eller som fromt beder til Gud for vor frelse, 40 dage af den dem pålagte kirkebod, så ofte de foretager det. Desuden godkender og stadfæster vi med dette brev alle nådesbevisninger og bevillinger, der hidtil er givet af alle ærkebiskopper og biskopper, og som skal stadfæstes af os. Givet i Snøde kirke i det Herrens år 1395 på sankt Filips og Jakobs dag under vort hængende segl.