Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Ditmarus Tydemanni proconsul Ripensis salutem in domino ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri me exhibitori presencium Cristierno Fridelaui uiro honesto tres fundos meos in parochia Wistet sitos uidelicet unum in quo residet Ionas Tygison unum in quo residet Sweno Kung et unum in orientali parte a fundo Therkilli Nicolai usque communem uiam cum omnibus pertinenciis suis resignasse et scotasse per presentes iure perpetuo possidendos ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis uirorum discretorum uidelicet Laghonis Nicolai armigeri et Cristierni Thome presentibus est appensum ♦ Datum anno domini. mo. ccco. nonagesimo quinto in octaua apostolorum Philippi et Iacobi.

Detmar Tidemansen, borgmester i Ribe, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at jeg til nærværende brevviser, den hæderlige mand Kristian Frellesen, med dette brev har opladt og skødet mine tre tofter i Vedsted sogn, nemlig en, på hvilken Jon Tygesen bor, en, på hvilken Svend Konge bor, og en, der mod vest strækker sig fra Torkil Nielsens toft frem til den offentlige vej, tillige med alle deres tilliggender, at besidde med evig ret. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl tilhørende de gode mænd, nemlig Lave Nielsen, væbner, og Kristian Thomsen hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1395 på ottendedagen efter apostlene Filips og Jakobs dag.