Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa:

Den erbaren wysen mannen vnde heren burgemeisteren vnde radmannen der stede in Prusen detur cum reuerencia etcetera ♦ Mynen willigen denst vnd allenz wes ik gudes vormag ♦ Erbaren heren leuen sunderliken vrunde ♦ Wetet alse ik iw vore in breuen geschreuen hebbe wo wy dat hus yngenomen hebben vnde vns de stad gehuldiget heft de wille wy wol bewaren mid godes vnses heren hulpe so wy beste mogen ♦ ..... ♦ Vnde wetet dat her Sten Bentson vnd her Thure sin broder den de koniginne Sweden heft bevolen hadde wy hiir geleidet de weren van vns begerende vnde van der stad dat de borgere de hervormales {ve}t der stad geweken weren van der bursprake wegen wente de rad kundegen leet wer nicht by der stad mid truwen wolde blyuen edder sik in des koninges kryge an vorretnisse schuldich weste dat de ut togen wente se erer dar nicht hebben wolden/ des togen ute der stad wol. iiic edder m{ee}r de mende her Sten vnde her Thure dat wy de hiir invelegen scholden vnde spreken ze weren ok mede in deme vrede bedegedinget dat se ut vnde in mochten kopen vnd vorkopen vnde wolden des van vns tohand ene antwerde hebben vnde spreken ok dede wy des nich so wolden se der koninginne scryuen dat wy* den vrede nicht en helden/ ♦ Dar antwerde wy to vnde spreken dat wy den vrede gerne welden holden also en de stede gedegedinget hadden vnde hebben m{ee}r* wer den vrede breke dat man deme syn recht dede/ ♦ Vnde diit hebbe wy ok gescreuen an de sendeboden de nu up dem dage synt ♦ ..... ♦ Vnd dut wol vnd sendet vns de vtschrift des vredebreues den de koning vnde de koninginne besegelet hebben wente vele clage kumpt vor vns dat wi vns dar na mogen richten ♦ ..... ♦ Datum Stokholm anno domini mo cccoxcvo in die sancti Michaelis archangeli.

By my Herman van der Halle.

Skal gives med ærbødighed til de hæderværdige vise mænd og herrer borgmestre og rådmænd i stæderne i Preussen o.s.v.

Min villige tjeneste og alt det gode jeg formår. Hæderværdige herrer, kære særlige venner. Vid, som jeg tidligere har skrevet i breve, da vi har indtaget borgen, og staden har hyldet os, det vil vi visselig bevare med Guds, vor herres hjælp, det bedste vi formår. ..... Og vid, at hr. Sten Bengtsson og hr. Ture, hans broder, som dronningen har overdraget Sverige til, havde vi givet lejde hertil, de begærede af os og af staden, at de borgere, der tidligere havde fjernet sig fra staden på grund af bursprog, fordi rådet lod forkynde, at de, som ikke med troskab vilde blive i staden eller vidste sig skyldig i forræderi i kongens krig, skulde drage bort, da de ikke vilde have dem der. Derfor drog der vel 300 eller flere ud af staden; om dem mente hr. Sten og hr. Ture, at vi skulde sikre dem her og sige, at de også var medforhandlet i freden, at de kunde købe og sælge ude og inde, og de vilde straks have et svar derpå af os; og de siger også, at gjorde vi det ikke, så vilde de skrive til dronningen, at vi ikke holdt freden. Derpå svarer vi og siger, at vi gerne vil holde freden, således som stæderne havde og har forhandlet den, og endvidere om den, der bryder freden, at man lader retten ske fyldest mod ham. Og det har vi også skrevet til de sendebude, som nu er på mødet. ..... Og gør vel og send os en afskrift af fredsbrevet, som kongen og dronningen har beseglet, så at vi, når mange klager kommer til os, kan rette os derefter. ..... Givet i Stockholm i det Herrens år på ærkeenglen sankt Michaels dag.

Ved mig Herman van der Halle.