Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Allom them som thetta breff høra eller see. helsar iak Ienis Duwe. ewinnalige meth gudh. ♦ Kungøre wil iak alle men. næruarende ok kommaskulende. at iak wetherkennis mik. openbarlige meth thetta mit opno breff. gelskyldogh atuare. enom welborne manne. herra Stigh Ageson riddare høwdzman pa Helsingeburgh halff thridia sinz tiugha lødhoge mark. i godha hwide sylff penninge. gilde ok gænge. ok eingte annat wærdh. hanum æller hans arfwnge ower mik. ok mina arfwnge. sancti Mikels dagh archangel ær. nw nest kommaskulende i. een vslidaligh som betaleskulende. ♦ Fore huilke halff thridia sinz tiugha lødhoge mark. iak hanum min godz til pant sæter. swa som ær tolff gardha i Swineberge i Miæthilby sokn. i Albo hærit liggande. huilke som iak rætelige til arff fik efter min mother brother Pæther Duwe. i huilke gardha nw bo. Pæther Neb. Magnus Erlandson. Øyer Kyrning. Thorstan. Ienis Laurensson. Niklas Iacobson. Pæther Rødh. Niclas Thrugotson. Ienis Gudmundson. Niclas Friis. Pæther Thureson. ok then tolfte gardh ær then som iak køpte aff Philippus Ageson/ item siw gardha i Burghby. bygde ok ødha. ok twa fester i Iæristathe hærit. hwilke som Pæther Duwe foresaugd fik rætelige aff herra Tuwe Galen\ ok mik sidhen rætelige. meth rætom arff. epter Pæther Duwes dødh loghlige tilfiell\ twa gardha i Hamundehøgh. i Ingilstadhe hærit. som iak ok epter Pæther Duwes dødh rætelige fik\ een gardh i Kastløse i Ludgudhe hærit. i huilkin som Ienis Pætherson nw boor. huilkin gardh som iak ok epter Pæther Duwe rætelige fik meth ræt arff. ♦ Thesse foresaugde godz meth all therra tilliggilse. swa som ær ager. æng fægang. skow. fiskewatn. eingin vndantagne. huat som the helst nempnes. tha pantsæter iak foresaughde herra Stigh. meth thetta mith opno breff. som før ær saukt meth swa dan wilkor. at forsaugdhe herra Stigh. ok hans arfwnge. sculu hafwa fulle makt ok alla. landgilde. ok thiænist aff the forenempde godz huart aar opatbære. wornathe iatsætia ok affat sætia. ok epter sin egin nytte atskipa ok eingte regnat i howdpenningene. til then dagh. then foresaugdhe penninge som alstingx wordher guldin. foresaugdhe herra Stigh eller hans arfwnge. ♦ Item tha scal eingin løns dagh ware pa the fornempde godz vtan io sancti Mikils dagh forenempde. ♦ Item at huat aar som the fornempde godz løsos pa fornempde geldz dagh. tha scal io landgildit aff the forsaugde godz følgha howdpenningene\ ok eingte regnat i howdpenningene\ ♦ Ther ower at binder iak mik til ok mina arfwnge tilathæge og fri atgøre. ok tilsta forsaugdhe herra Stigh. ok hans arfwnge. the fornempde godz met al therra tilliggilse. fore tiltal ok hindrilse huars mandz næruarende. ok kommoskulinde. ♦ Item om forsaugdhe herra Stigh eller hans arfwnge bygge nokor aff the ødha godz ok sæter ther apa wornat ok haldz penninge. tha sculu the hafwa folla makt ok alla. the samma wortnathe ok haldzpenninge aff the godz bort at føre. tha the fornempde godz løsis. ♦ Til thetta brefx mere wisse ok witne. tha henger iak mit ingsigle fore. meth andra godha mens ingsigle. swa som hærre Anders Iacobson riddare. Magnus Munk Iacob Axulson. Olaff Lunge awapn ære. ♦ Datum castro Helsingeburgh anno domini mo ccco xco quinto sabbato proximo post diem beati Michaelis archangeli\

Jeg Jens Due hilser alle, der hører eller ser dette brev, evindelig med Gud.

Jeg vil kundgøre for alle, nulevende såvel som fremtidige, at jeg med dette mit åbne brev klart erkender, at jeg står i skyld og gæld til den velbyrdige mand, hr. Stig Ågesen, ridder, høvedsmand på Helsingborg, for 50 lødige mark i gode hvide sølvpenge, gyldige og gængse, og i ingen anden værdi, at betale ham eller hans arvinger ved mig eller mine arvinger i en sum, der ikke kan forringes, nu nærmest følgende sankt Mikkelsdag. For disse 50 lødige mark pantsætter jeg ham mit gods, nemlig 12 gårde i Svinaberga i Mellby sogn i Albo herred, som jeg med rette fik som arv efter min morbroder Peder Due - i disse gårde bor nu Peder Neb, Mogens Erlandsen, Øiar Kyrning, Torsten, Jens Larsen, Niels Jakobsen, Peder Rød, Niels Truedsen, Jens Gudmundsen, Niels Friis, Peder Turesen, og den tolvte gård er den, jeg købte af Filip Ågesen fremdeles syv gårde i Borrby, bebyggede og øde, og to steder i Järrestads herred, hvilke den fornævnte Peder Due med rette fik af hr. Tue Galen, og som siden med rette lovligt tilfaldt mig som retmæssig arv efter Peder Dues død, to gårde i Hammenhög i Ingelstads herred, som jeg også med rette fik efter Peder Dues død, een gård i Risekatslösa i Luggude herred, i hvilken Jens Pedersen nu bor, hvilken gård jeg også med rette fik efter Peder Due som retmæssig arv. Dette fornævnte gods med alle dets tilliggender, nemlig ager, eng, græsgang, skov, fiskevand, intet undtaget, hvorledes de end benævnes, pantsætter jeg som før sagt med dette mit åbne brev til fornævnte hr. Stig på dette vilkår, at fornævnte hr. Stig og hans arvinger skal have al og fuldstændig magt til hvert år at oppebære landgilde og tjenesteydelser af det fornævnte gods og til at indsætte og afsætte vornede og at forvalte det til sin egen nytte, uden at det skal afregnes i hovedsummen, indtil den dag, da den fornævnte sum penge bliver fuldstændigt betalt til fornævnte hr. Stig eller hans arvinger. Fremdeles skal der ikke være nogen indløsningsdag for det fornævnte gods ud over den fornævnte sankt Mikkelsdag. Fremdeles i det år, da det fornævnte gods bliver indløst på fornævnte betalingsdag, skal landgilden af det fornævnte gods sandelig følge hovedsummen, uden at det afregnes i hovedsummen. Yderligere forpligter jeg mig og mine arvinger til over for den fornævnte hr. Stig og hans arvinger at beskytte, frigøre og hjemle det fornævnte gods med alle dets tilliggender for tiltale eller hindring fra hvem som helst nulevende og fremtidige. Hvis fornævnte hr. Stig eller hans arvinger fremdeles bygger på noget af det øde gods og sætter vornede og holdspenge ind derpå, så skal de have al og fuldstændig magt til at føre samme vornede og holdspenge bort fra dette gods, når det fornævnte gods bliver indløst. Til større sikkerhed for og vidnesbyrd om dette brev hænger jeg mit segl herunder sammen med segl tilhørende andre gode mænd, nemlig hr. Anders Jakobsen, ridder, Mogens Munk, Jakob Absalonsen og Oluf Lunge, som er væbnere. Givet på borgen Helsingborg i det Herrens år 1395 lørdagen næst efter ærkeenglen sankt Michaels dag.