Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus nos Margareta dei gracia Woldemari Danorum regis filia salutem in domino sempiternam ♦ Nouerint uniuersi presentes et futuri quod recognoscimus nos et nostros heredes et successores exhibitori presencium reuerendo in Christo patri ac domino domino Petro dei gracia episcopo Roskildensi et successoribus suis in centum triginta marchis argenti quamlibet marcham argenti pro quadraginta quinque solidis Libycensibus computando bone monete et datiue ex iusto debito teneri et esse ueraciter obligatam/ pro quibus sibi bona nostra uidelicet Esmendorp in parrochia Skuldæløf in Hornshærit sita per presentes inpigneramus pro suis usibus libere ordinanda/ tali condicione quod predictus dominus Petrus episcopus et sui successores familias in eisdem bonis instituendi et destituendi liberam habeant potestatem/ fructusque redditus et pensiones de eisdem bonis medio tempore prouenientes eidem domino Petro episcopo et successoribus suis damus pro eorundem bonorum et ecclesie sue melioracione et structura/ donec a predicto domino Petro episcopo aut suis successoribus per nos aut nostros heredes uel successores pro predicta pecunie summa eadem bona integraliter redimantur ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum una cum sigillis uenerabilium patrum dominorum Nicolai in Sora et Laurencii in Ringstæthæ abbatum et honorabilium uirorum domini Olaui Pant decani Roskildensis Hermanni Flemyngh et Hemmingi Iensson armigerorum presentibus est appensum ♦ Datum anno domini millesimo cccoxco sexto die inuencionis sancte crucis.

Vi Margrete, af Guds nåde datter af Valdemar, de Danskes konge, til alle der ser dette brev, hilsen evindelig med Gud.

Alle, nulevende og fremtidige, skal vide, at vi erkender, at vi og vore arvinger og efterfølgere som ret gæld skylder og i sandhed står i gæld til nærværende brevviser den ærværdige fader i Kristus og herre hr. Peder, af Guds nåde biskop af Roskilde, og hans efterfølgere med hensyn til 130 mark sølv, hver mark sølv at regne til 45 skilling lybsk i god og gængs mønt, for hvilke vi med dette brev pantsætter ham vort gods, nemlig Esmendorp i Skuldelev sogn i Horns herred, frit at råde over efter sit tarv, på denne betingelse, at fornævnte hr. biskop Peder og hans efterfølgere skal have fri myndighed til at indsætte og afsætte undergivne på samme gods, og vi giver samme hr. biskop Peder og hans efterfølgere de afkastninger, indtægter og afgifter, der i mellemtiden fremkommer af samme gods, til forbedring og opbygning af samme gods og dets kirke, indtil samme gods fuldt ud indløses fra fornævnte hr. biskop Peder eller hans efterfølgere af os eller vore arvinger eller efterfølgere for fornævnte sum penge. Til vidnesbyrd herom er vort segl tillige med segl tilhørende de ærværdige fædre de herrer Niels, abbed i Sorø, og Lars, abbed i Ringsted, og de hæderværdige mænd hr. Oluf Pant, dekan i Roskilde, Herman Fleming og Hemming Jensen, væbnere, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1396 på dagen for opdagelsen af det hellige kors.