Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Iech Hermand Fleming awapn kungør thet alle men meth thertæ mit opnæ breff at som iek oc min husfrue Ingerdh. Abramstorp. oc Hornshærith hafthe. tha kennes iech thet. at min frue drotning Margretæ. hauer mik. oc henne fwlt giort. for thenne fornefnde garth Abramstorp. oc for al thes tilliggelse. oc for thet fornefnde hærith. Hornshærith. oc for al then ræticheet. oc breff som iek. oc fornefnde min husfrue. Ingerth. ther til hauer oc hafthe. swo at henne oc mik oc oss bothe. ther wel i nøgher. efter wor wilghe. ♦ Thy haue wi meth goth wilghe igeen antworthet. fornefnde min frw. drotning. Margretæ fornefnde garth Abramstorp. oc thes tilliggelse. oc Horns- hærith meth al. rætigheet. oc breff. som wi ther til haue oc hafthe. e. huat ther helzt ær. fri oc wmbeworit i henne wæræ. at skikkæ oc gøræ frelselike. oc frileghe. efter hennes wilghe. oc hennes arwinge. oc æfterkommende. whindrith. aff oss. eller wore arwinge. oc om nokin breff finnes her efter. flere æn som wi henne nw igeen finge. som oss. eller wore arwinge mattæ til gothe komme. oc fornefnde min frwe. drotning Margretæ eller hennes arwinge eller efterkommende matæ til scathe. eller hinder komme. som sighe pa Abramstorp. eller thes tilliggelsæ eller. Hornshærith. tha scule the. breff engin macht haue oc mæler iæk thom døthe oc makt løsæ meth thettæ breff. oc kennes iech thet. at iek. æller min husfrue Ingerth eller wore. arwinge. engin ræt. meer haue til fornefndæ garth. Abramstorp. eller thes tilliggelse. eller fornefnde Hornshærit i enge modæ thy at wor fornefndæ frw. drotning Margretæ hauer oss. ther fore swo mekit giort at oss wel i nøgher. oc at wi æræ skyldighe. at thakke henne. ther fore ♦ Til forwarilse. alle thisse forscrefnæ stykke. tha hauer iech. Herman Flæming meth goth wilghe ladit mit incigle henges for thettæ breff. ♦ Oc hauer iek bethit. ærlich fathir biscop. Pæther biscop i Roskilde. abbit Niels som abbit. ær i Soor. her Olaff Pant dæken i Roskilde. her Thytbern prouest. i Othens. Hemming Ienssøn. Stigh. Porse. Ion Lille. oc Hennike Godow. lade thorres incigle til witnesbyrth henges for thettæ breff som giuet ær i Abramstorp. efter wor herres føthilses aar. thusende aar. thryhundrith aar halffemptæsintyughe aar pa thet syettæ aar pa helghe kors dach som thet war funnet\

11 Hornshærit i] ordene adskilt med streg A. 13 fore Til] ordene adskilt med streg A.

Jeg Herman Fleming, væbner, kundgør for alle med dette mit åbne brev, at sådan som jeg og min hustru Ingerd havde Abrahamstrup og Horns herred, erkender jeg, at min frue, dronning Margrete, har fyldestgjort mig og hende for den fornævnte gård Abrahamstrup og alt dens tilliggende samt for det nævnte herred, Horns herred, og for al den ret og de breve, som jeg og min fornævnte hustru Ingerd har og havde dertil, således at hun og jeg, vi begge, er tilfredsstillede efter vor vilje. Derfor har vi med vor gode vilje igen overdraget fornævnte min frue, dronning Margrete, fornævnte gård Abrahamstrup og dens tilliggende samt Horns herred med alle rettigheder og breve, som vi har og havde dertil og derpå, hvad det end kunne være, frit og upåtalt i hendes værge, at besætte og råde over frit og uhindret efter hendes, hendes arvingers og efterkommeres vilje uden hindring fra os eller vore arvinger. Skulle der herefter findes flere breve end dem, vi nu igen har overladt hende, som kunne komme os eller vore arvinger til gode, lydende på Abrahamstrup, dets tilliggende eller Horns herred, og som kunne være til skade eller hindring for min fornævnte frue, dronning Margrete, eller hendes arvinger eller efterkommere, så skal de breve ingen gyldighed have, og jeg erklærer dem døde og magtesløse med dette brev. Og jeg erkender, at jeg eller min hustru Ingerd eller vore arvinger ikke længer har nogen ret til fornævnte gård Abrahamstrup eller dens tilliggende eller fornævnte Horns herred i nogen henseende, eftersom vor fornævnte frue, dronning Margrete, har erlagt os så meget derfor, at vi er tilfredse og er skyldige at takke hende derfor. Til bekræftelse af alle de foranskrevne punkter har jeg Herman Fleming med min gode vilje ladet mit segl hænge under dette brev, og jeg har bedt den ærlige fader biskop Peder, biskop i Roskilde, abbed Niels, der er abbed i Sorø, hr. Oluf Pant, dekan i Roskilde, hr. Detbern, provst i Odense, Hemming Jensen, Stig Porse, Jon Lille og Henneke Godow om til vidnesbyrd at lade deres segl hænge under dette brev, der er givet på Abrahamstrup år 1396 efter vor Herres fødsel på den dag, da det hellige kors blev fundet.