Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa, for de forkortede formler se nr. 65:

Simili modo uenerabilibus fratribus Aquensi et Vexionensi episcopis ac dilecto filio officiali Roskildensi salutem etcetera ♦ Uite ac morum (– – –) dilectus filius Petrus Isaacsson rector parrochialis ecclesie in Onystadha Lundensis diocesis fidedigno etcetera ♦ Quocirca (– – –) alios dignitatem uel personatum seu officium huiusmodi per nos ut premittitur reseruatam uel reseruatum si qua seu si quis aut si quod in dicta ecclesia Lundensi tempore huiusmodi nostre reseruacionis uacabat uel postea uacauit aut cum illam uel illum seu illud inibi uacare contigerit eidem Petro post acceptacionem huiusmodi cum omnibus iuribus et pertinenciis supradictis eadem auctoritate conferre et assignare curetis inducentes eum uel procuratorem suum eius nomine in corporalem possessionem dignitatis uel personatus seu officii iuriumque et pertinenciarum predictorum et defendentes inductum ac facientes ipsum Petrum uel dictum procuratorem pro eo ad huiusmodi dignitatem uel personatum seu officium ut est moris admitti sibique de ipsius dignitatis uel personatus seu officii fructibus (– – –) supradictis seu si eisdem archiepiscopo et capitulo uel quibusuis (– – –) ♦ Datum ut supra.

8 Simili modo] cf. nr. 71. 11 etcetera] cf. nr. 71. 22 Datum ut supra] cf. nr. 71.

På lignende måde til vore ærværdige brødre biskopperne af Acqui og Växjö og vor elskede søn officialen i Roskilde hilsen o.s.v.

Det liv, den vandel (— — —) vor elskede søn Peder Isaksen, sognepræst ved kirken i Önnestad, Lunds stift, anbefales til os ved troværdige mænds o.s.v.. Derfor pålægger vi Eder, (— — —) anvise samme Peder denne dignitet eller dette personat eller officium med alle rettigheder og tilbehør, der af os som ovenfor omtalt er reserveret ham, hvis en sådan eller et sådant, da vi foretog reservationen, var ledigt i nævnte kirke i Lund eller fra da af blev ledigt, eller når det måtte blive ledigt. I skal fremdeles indføre denne Peder eller nævnte befuldmægtigede i hans navn i faktisk besiddelse af fornævnte dignitet eller personat eller officium og deres omtalte rettigheder og tilbehør og forsvare ham efter indførelsen og sørge for, at denne Peder eller nævnte befuldmægtigede for ham tilstedes til denne dignitet eller dette personat eller officium efter gældende sædvane, og at der fuldt ud (— — —) oppebørsler af denne dignitet eller dette personat eller officium, uanset alt det ovenanførte, eller (uanset) om samme ærkebiskop og kapitel eller hvilke som helst (— — —). Givet som ovenfor.