Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Wylligen denst vnde allent wes ik gudes vormagh ♦ Erbaren heren leuen sundergen vrunde ♦ Wetet dat de koninginne werd komen to Vpsal vppe sunte Marie Magdalenen dagh vnde ok kumpt dar des rykes r{ae}d alzo vmme den koningh to kesende/ ♦ Ok so heft vns de koninginne gescreuen hedde wy ihennich werf so zege ze gerne dat vnser een by {ee}r were/ vnde warnet vns vor de vytalgenbrudere de in deme norderen bodeme syn dat wy vns vore s{ee}n dat ze vns den Holm nicht aff slyken/ edder dat de kopman van en iennigen schaden vntfange\ ♦ Vnde her St{ee}n Bentsson heft weruen laten to vns vmme geleyde vnde mende dat he werf hedde to vns van der koninginnen wegen myt alle synen volgeren/ ♦ Des hebbe wy em enboden dat he uppe den vrede here the/ vnde wen he komen wyl dat he vns dat enen dagh bevoren late weten ♦ Vnde wy willen aff god wil dat vnse wol bewaren dat wy van iuwer wegen hebben ♦ Vnde wes gi my scriuen an iuwen breuen dat wil ik my gherne na richten/ ♦ Vnde dat gelt van der koninginne wegen dat is wol betalet/ ♦ Vnde also gi my scriuen dat ik dat van my antwerde des wetet dat ik mit deme gelde nicht wol to komen kan wente to der tiit dat de iartiit vmme komen is/ ♦ Vnde schicket her Alberte gelt dat he dar nynen schaden vmme dorue důn/ ♦ Vnde ik danke iuw vor de breue de gy my nů erst gesant hebben we my vnbequeme were dat ik deme orloff mochte geuen/ ♦ Vnde weren de {ee}r gekomen so droffte man so vele geldes nicht vorteret hebben vnde ik hebbe nů wol liiii broteters myn wen ik dit iar ouer gehat hebbe van losen luden/ hedde ik de macht gehat der ik nicht geholden hadde ♦ Vnde were dat sake dat ik veren edder vyuen mochte orloff hebben geuen so hedde <ik> mit den anderen al mynen willen gehat vnde so hadde ik dar nicht so grot na gearbeidet mit breuen dat ik van hir mochte komen wente my kostlike theringe vordrot also gi noch wol vornemen sullen ♦ Vnde ik hebbe noch hude vppe dessen dagh m{ee}r lude wen her Iorden heft van der anderen stede wegen ♦ Vnde her Albert de m{oe}t holden x de hiir in deme lande kundigh sin ♦ Vortmer also ik iw wol {ee}r gescreuen hebbe wo dat wi dit slot gedeilet hebben also dat de van Lubeke dat rechte hus inne hebben gehat diit iar vnde wy de vorborgh vnde dat hadde wy den sendeboden vppe den dagh gescreuen wes ere wille hiir ane were dar na welde wy id holden ♦ Nu hebbe ik wol vornomen dat id der van Lubeke wille wol is gewesen dat wiid also holden vnde vnse sendeboden sullen dat wedder to rugge hebben getogen ♦ Vnde dar sint my noch nyne breue van gekomen vnde ik hebbe doch mer wen enes dar vmme gescreuen ♦ Nu hebben de van Lubeke breue here gescreuen vnde ok de van dem Sunde dat de eren diit iar ok sullen varen in de vorborgh vnde wi up dat slot ♦ Hir moge gi her Albert Ruszen ane berichten wo he dat sulle holden wen he here kumpt dat he sik dar ane moge vorwaren\ ♦ Vortmer bidde ik iuwe erbarheit dat gi wol důn vnde senden her Alberte Ruszen hir ouer mit den ersten schepen wente ik sate myn dingh dar na also ik to hus teen wil vnde danke gode vnde iw dat gi my des gunnen dat ik van hiir kome mit iuwen willen vnde bidde iw mit vlite dat gy my hir ane nicht vorsumen vnde senden her Alberte deste {ee}r here ♦ Datum in castro Stocholm in octaua beatorum Petri et Pauli anno domini mocccoxcvio.

By my Herman van der Halle.

23 <ik>] mgl. Aa, også rettet Hanserec. og Styffe.

Villig tjeneste og alt, hvad jeg formår af godt. Ærlige herre, kære særlige venner.

Vid, at dronningen vil komme til Uppsala på sankt Maria Magdalenes dag, og dertil kommer også rigets råd for at vælge kongen. Og således har dronningen skrevet til os, at hvis vi havde noget ærinde, så så hun gerne, at en af os var hos hende, og hun advarer os mod fetaljebrødrene, der er i det nordre farvand, at vi passer på, at de ikke franarrer os Stockholm, eller at købmanden lider nogen skade fra dem. Og hr. Sten Bengtsson har sendt os bud med anmodning om lejde og mente, at han havde ærinde til os på dronningens vegne med alle sine følgesvende. Så har vi ladet ham vide, at han skal drage hertil angående freden, og at han, når han vil komme, lader os det vide en dag i forvejen. Og vi vil, om Gud vil, vis selig tage vare på vore, som vi har på Eders vegne. Og hvad I skriver til mig i Eders breve, det vil jeg gerne rette mig efter. Og pengene på dronningens vegne de er betalt fuldt ud. Og som I skriver til mig, at jeg skal overdrage dem, så vid, at jeg ikke godt kan komme med pengene før til den tid, da årsfristen er omme. Og send hr. Albrecht penge, at han ikke behøver gøre nogen skade i den anledning. Og jeg takker Eder for brevene, som I nu først har sendt mig, om at jeg kunne give dem deres afsked, der måtte være ubekvemme for mig. Og var de kommet før, så behøvede man ikke have opbrugt så mange penge, og jeg har nu vel 54 færre i mit brød, end jeg har haft af løse folk gennem dette år, som jeg ikke havde holdt, hvis jeg havde haft magt dertil. Og var det sket, at jeg kunne have givet fire eller fem afsked, så havde jeg fået min vilje med de andre, og så havde jeg ikke gjort så store anstrengelser med breve for at komme herfra, fordi mine store udgifter vakte ærgrelse, som I sikkert nok skal erfare. Og jeg har endnu i dag på denne dag flere folk, end hr. Jordan har på de andre stæders vegne. Og hr. Albrecht han kan holde ti, som er kendte her i landet. Fremdeles, som jeg vel tidligere har skrevet til Eder, hvordan vi har delt borgen, således at de fra Lübeck har haft det højre hus i besiddelse i dette år og vi forborgen, og vi havde skrevet til sendebudene på mødet, at vi ville ordne det, efter hvad deres vilje var i denne sag. Nu har jeg vel erfaret, at det sikkert har været de fra Lübecks vilje, at vi ordner det således, og vore sendebude skal have det med tilbage. Og derom har jeg endnu ikke fået nogen breve, og jeg har dog skrevet mere end ét derom. Nu har de fra Lübeck skrevet breve hertil og ligeledes de fra Stralsund, at deres også i det år skal drage til forborgen og vi op på borgen. Herom kan I berette for hr. Albrecht Russe, hvordan han skal ordne det, når han kommer hertil, så at han kan tage sig i vare i den sag. Fremdeles beder jeg Eders ærlighed om, at I gør vel og sender hr. Albrecht Russe herover med de første skibe, da jeg indretter mine sager derefter, så vil jeg drage hjem og takke Gud og Eder for, at I under mig, at jeg med Eders vilje kommer herfra, og beder jer med flid om, at I ikke tøver hermed og desto snarere sender hr. Albrecht hertil. Givet på Stockholms slot ottendedagen efter sankt Petrus' og sankt Paulus' dag i det Herrens år 1396.

Af mig Herman van der Halle.