Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Noch dem grusse ♦ Allerdurchluchteste grotmechtige gnedige vrowe ♦ Vwer briffe vns by dem kegenwortigen euwern boten gesant habe wir wirdiclich emphangen vnd wol vornomen in den vwer gnade vns schribet von dem taghe den der allerdurchluchteste furste vnd here koning Ericus vnd vwer gnade mit vwer riche rate habit vfgenomen czu Kalmern czu halden vff trinitatis nest komende vnd schribet vns das wiir vnd dy anderen stete dy dat myte anrurende is/ vnser rate sendeboten czu dem selben taghe sulden senden durch der geschicht willen dy in der zee disen somer geschen is ♦ Dorvff allergnedigeste vrowe geruche vwer gnade czu wissen/ als wir vch vormols ouch geschrebin habe/ das dy sache der befredunge der zee/ vnd was das anrurende is vnser sache nicht alleyne ist sunder der gemeynen stete in der D{ue}tschen hense/ by welcher eyntracht wiir vnd dy von Lubek vnd dy von dem Sůnde dy fredeschiffe dysen somer in dy zee haben gelegit alzo das vwer gnade wol derkennet das wir des nicht macht haben alleyne tage dorvmme czu halden ♦ Sunder als vwer gnade schribet das ir den von Lubek eyn teyl diser sache geschrebin hat der gelichen welle wiir in vnd den anderen steten ouch ane s{ue}men scriben alle sache alse vns vwer gnade czuschribet vnd tůn dorczu alzo vyl alz wiir moghen/ ♦ Vnd ab sy is gev{ue}gen kunnen vnd wiir mit in boten czu senden czu dem taghe czu Kalmern/ das wolle wiir vwer gnade gerne schriben so wiir erste moghen ♦ Vnd ouch alze wiir vwer gnade geschrebin haben das dy stete eynen tag halden wellen vff phingesten nest komende der vffgenomen ez by eyntracht der gemeynen stete des tages moghe wiir alleyne nicht abelegen vff eynen anderen vnd bitten vwer gnade vns des nicht vor obil czu haben/ vnd alle ding vnd sache vorhalden wollet alze vwer gnade alsus lange getan hat bys czu pfingesten so hoffe wiir mit den anderen steten alzo dy sache czu handelen das dy vnsere von vweren gnaden in disen sachen entzwer mit gunst vnd vruntschaft adir mit rechte io met eren scheiden sullen ♦ Item als wiir vwer gnade czugeschrebin haben vnd gebeten den erwerdigen heren vnd vater den erczebisschoff czu London czu vnderwisen das her vns halde alze her vns vor vwer grosmechtickeit mit vnsern sendeboten ober eyn gekomen/ gelobet hat dorvff vwer gnade vns nicht wider geschrebin hat ♦ Dorvmme gnedige vrowe bitte wiir vwer gnade in noch czu vnderwisen das her vns halde alze vorgescrebin is/ das vns nicht vorder not s{ye} dorvmme czu clagen vor vweren gnaden.

23 vns indtil boten] by desem keginwortigen euwern boten vns Ab – euwern boten] Ab, mgl. Aa. 24 vwer gnade vns] vns euwer gnade Ab. 25 Ericus] Erich Ab.

3 dy] mgl. Ab. 4 is] mgl. Ab. 5 vormols ouch] das ouch vormols Ab. 7 in] mgl. Ab – welcher] der Ab – dy (2.)] mgl. Ab. 8 Sånde] Sunde Ab, 11 scriben] Ab, schribe Aa. 12 czuschribet] scribet Ab. 14 Kalmern] Kalmarn Ab. 14-15 Vnd ouch] Ab, udvisket Aa, læselig er nd og h. 16 nest komende] mgl. Ab. 20 in] von Ab. 21 entzwer] entzwedder Ab. 22 gnade] herefter tilf. in vnserme bryue Ab. 22-23 heren vnd vater] vater vnd herren Ab. 23 vns (2.)] mgl. Ab. 25 vwer gnade vns] vns euwer gnade Ab – gnade] Ab, udvisket Aa, læselig er g. 27 vorder not sy] not en sy vorder Ab.

Efter hilsenen. Allerhøjeste stormægtige nådige frue.

Eders breve, sendt til os ved Eders nærværende bud, har vi modtaget på rette vis og vel fornemmet, i hvilke Eders nåde skriver til os om mødet, som den allerhøjeste fyrste og herre, kong Erik og Eders nåde med Eders riges råd har bestemt at holde i Kalmar til næstfølgende trinitatis, og I skriver til os, at vi og de andre stæder, hvem dette også angår, skulle sende vore rådssendebude til samme møde på grund af den hændelse, som er sket på havet denne sommer. Derpå, allernådigste frue, skal det behage Eders nåde at vide, som vi også før har skrevet til Eder, at sagen om fredeliggørelsen af havet, og hvad der angår den, ikke alene er vores sag, men også de tyske hansestæders, efter hvilken aftale vi og de fra Lübeck og de fra Stralsund i denne sommer har lagt fredeskibene på havet, således at Eders nåde vel kan erkende, at vi ikke har magt til alene at holde møde derom. Men eftersom Eders nåde skriver, at I har skrevet meget om denne sag til dem fra Lübeck, så vil vi ligeledes til dem og de andre stæder også ufortøvet skrive om alle sager, som Eders nåde tilskriver os, og vi gør så meget dertil, som vi formår. Og hvis de kan føje det, og vi med dem, at sende bude til mødet i Kalmar, vil vi gerne skrive det til Eders nåde, så snart vi kan. Og endvidere, som vi har skrevet til Eders nåde, vil stæderne holde et møde til næstfølgende pinse, som er planlagt ved enighed mellem hansestæderne, det møde kan vi ikke alene aflyse, og vi beder Eders nåde om ikke at tage os det ilde op og ville forhale alle ting og sager, som Eders nåde således længe har gjort indtil pinse, så håber vi at ordne sagen således med de andre stæder, at vore i disse sager skal drage fra Eders nåde enten med gunst og venskab eller med ret og med ære. Fremdeles har vi tilskrevet Eders nåde og bedt om at underrette den ærværdige herre og fader, ærkebiskoppen af Lund, så at han behandler os, som han har lovet os og oven for Eders stormægtighed er blevet enig med vore sendebude om, hvorpå Eders nåde ikke igen har skrevet til os. Derfor, nådige frue, beder vi Eders nåde om igen at pålægge ham at behandle os, som forskrevet står, så at vi ikke mere har brug for at klage til Eders nåde.