Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Omnibus presens scriptum cernentibus Hamundus Petri armiger salutem* in domino ♦ Noueritis me uiro nobili latori presencium Iohanni Ascersson dicto Bryms armigero. bona. mea. in Felitzsløff. sita in Skippingsheret uidelicet curiam meam in qua quidam Tommorp nomine habitat. cum omnibus et singulis dictorum bonorum adiacenciis agris. pratis siluis pascuis. piscaturis humidis et siccis quocum- que nomine censeantur nullis demptis uendidisse scotasse et assignasse per presentes perpetuo possidenda. recognoscens me pro predictis bonis plenum precium et sufficiens ut contentar. recepisse unde obligo me et meos heredes dicto Iohanni Ascersson dicto Bryms et suis ueris heredibus dicta bona omnia et singula cum uniuersis attinenciis suis appropriare et disbrigare ab impeticione quorumcumque prout exigunt leges terre. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis nobilium uidelicet domini Petri Basse. domini Petri Finkenow et Andree Ienisson de Særsløff presentibus est appensum ♦ Datum anno domini mcccxcseptimo die profesto purificacionis beate uirginis.

22 salutem] salutem et A.

Hamund Pedersen, væbner, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at jeg til den velbyrdige mand, nærværende brevviser Jens Assersen, kaldet Brims, væbner, ved dette brev har solgt, skødet og overdraget til evig besiddelse mit gods, der ligger i Føllenslev i Skippinge herred, nemlig min gård, i hvilken en ved navn Tommorp bor, tillige med alle nævnte gods' tilliggender, agre, enge, skove, græsgange, fiskevande, vådt og tørt, med hvilken betegnelse det end kan opregnes, intet undtaget idet jeg erkender, at jeg for fornævnte gods har modtaget fuld og fyldestgørende betaling, således at jeg er tilfreds, hvorfor jeg forpligter mig og mine arvinger til at hjemle og fri nævnte Jens Assersen kaldet Brims og hans rette arvinger at det nævnte gods tillige med alle dets tilliggender for og fra krav fra hvem som helst, således som landets love kræver. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med segl, tilhørende de velbyrdige (mænd) hr. Peder Basse, hr. Peder Finkenoge og Anders Jensen af Særslev, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1397 på dagen før den hellige jomfrus renselsesfest.