Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Iacobus diuina miseracione archiepiscopus Lundensis Swecie primas dilecto filio domino Petro Iohannis presbitero dicto Danmark salutem et in domino dileccionem ♦ Tue probitatis merita super quibus apud nos merito commendaris nos ammonent et inducunt ut personam tuam speciali gracia prosequamur. ♦ Nos igitur tuorum ob respectum meritorum tibi altare per nobilem uirum dominum Iacobum Mws mili- tem pie memorie in parochiali. ecclesia uille Malmøghe constructum et dotatum ad presens uacans ad presentacionem domine Cristine condam uxoris eiusdem domini Iacobi tibi cum omnibus iuribus et pertinenciis suis conferimus et te per annulum nostrum presencialiter inuestimus de eadem ♦ In. quarum collacionis et inuestiture testimonium secretum nostrum presentibus duximus apponendum ♦ Datum Lundis anno domini mo cccxcseptimo feria tercia post diem beati Iohannis ante portam Latinam.

4 eadem] mgl. kongruens med altare A.

Jakob, af Guds miskundhed ærkebiskop af Lund, Sveriges primas, til vor elskede søn hr. Peder Jensen, præst, kaldet Danmark, hilsen og kærlighed med Gud.

Din retskaffenheds fortjenester, for hvilke du med rette anbefales over for os, tilskynder og leder os til at omfatte din person med særlig nåde. Af hensyn til dine fortjenester overdrager vi dig da det alter, som den velbyrdige mand hr. Jakob Mus, ridder — from ihukommelse — har oprettet og udstyret i Malmø bys sognekirke, og som for tiden står ledigt, efter præsentation af fru Kristine, fordum samme hr. Jakobs hustru, med alle dets rettigheder og tilliggender og indsætter dig hermed ved vor ring ved samme. Til vidnesbyrd om denne overdragelse og indsættelse har vi ladet vort sekret hænge under dette brev. Givet i Lund i det Herrens år 1397 tirsdagen efter Lille sankt Hans dag.