Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Omnibus presens scriptum <cernentibus> Petrus dictus Fynckenowan miles salutem in domino. ♦ Nouerint uniuersi me a uiris religiosis dominis priore et fratribus domus sancti Iohannis in Andword Skowgh uiginti quatuor marchas argenti in albis denariis pro bonis omnibus in Borstorp Flackæbyergsherret sitis, mihi per apertas literas impignoratas, et quatuordecim talenta <annone> uidelicet quatuor talenta siliginis et decem talenta hordei integraliter subleuasse. pro quibus ipsis quittos dimitto per presentes penitus excusatos. ♦ In cuius rei testimonium sigillum meum una cum sigillis dilecti filii mei domini Iohannis Petri Fynkenowan dicti et Nicholai Bosen aduocati Svaulosie presentibus est appensum. ♦ Datum anno domini 1399. die purificationis beate Marie uirginis gloriose.

Petrus Finckenowe anno 1399.

RA. Håndskriftsamlingen XIV L 5. Niels og Otto Krags våbenbog f. 277r med tegning af Finkenogernes våben. Skjoldet skrådelt fra højre, underste felt afdelt i siden = DAS. 1064.

18 <cernentibus>] mgl. Aa.

22 <annone>] monete Aa.

26 Svaulosie] Slaulosie rettet fra Svaulosie Langebek 2.

Peder, kaldet Finkenoge, ridder, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

Alle skal vide, at jeg af de regelbundne mænd, herrerne prioren og brødrene af sankt Johannes' hus i Antvorskov fuldt ud har oppebåret 24 mark sølv i hvide penge for alt gods i Bøstrup i Flakkebjerg herred, som ved åbent brev er pantsat til mig, og 14 pund korn, nemlig 4 pund rug og 10 pund byg, for hvilke jeg med dette brev erklærer dem kvit og ganske undskyldt at være. Til vidnesbyrd herom er mit segl tillige med seglene tilhørende min elskede søn hr. Jens Pedersen kaldet Finkenoge og Niels Bosen, foged i Slagelse, hængt under dette brev. Givet i det Herrens år 1399 på den glorrige jomfru Marias renselsesfest.