Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Post salutacionem ♦ Leuen vrunde ♦ Willet weten dat de van Hamborg vamme Sunde vnde wi hebbet enen dag geholden binnen der Wismer dar de van Rozstoke bi weren vnde hebbet ze hartliken gemanet vm den schaden de van <en> vnde den eren iuw vnde vns vnde dem gemenen kopmanne geschen is ♦ Dar to ze antwerden wes dar geschen were dat en dat van herten let were vnde en nenewiis alsodane scade wedder to legende sta alse se in vortiiden wol eer vorantwerdet hebben dar de iuwe ouer weset hebben ♦ Men se bidden dat me se welle nemen to gnaden vnde nemen eren dinst alse se id enden vnde vort bringen kunnen ♦ Vortan hebbet ze vns gesecht/ were dar iemant de ze edder ere borgere schuldigen wolde dat ze mit vnreddelicheit dan hadden dar wolden ze vruntscop edder rechtes ouer mechtich wezen vnde ok vele ander rede der wi nv nicht al scriuen kunnen van vns begerende dat van en to nemende/ ♦ Dar to wi antwerden dat de sake vns allene nicht anrørede ♦ Doch vnder anderen velen reden de tuschen en vnde vns dar gevallen sin vnde vele gemakes dar af komen mochte so is dar eynes dages ramet wi mit en vnde ze mit vns vp sunte Wolborges dach <de> negest to komende is to Lubike dar wi wellen de stede menliken bi laden den id anrorende is ♦ Vnde dunket vns nutte wezen dat wi dessen dag holden vor dem dage den me holden scal mit der koninginne ♦ Hir umme zo bidde wi iuw vruntliken dat gi iuwer radesendebaden to dem dage vorscreuen senden wellen de gi doch hebben willen vp den dach in Denemarken vm vele sake vnde werues willen des not is to sprekende vor dem dage to Denemarken ♦ Vnde leuen vrunde wes wi hir ane geramed hebben dat hebbe wi gedan vmme des besten willen ♦ Vnde vruchten wol ander anval dat vns to wetende wart des wi iuwen sendeboten vterken wen wi iuw nu scriuen kunnen wol berichten willen ♦ Ok bidde wi dat gi dessen bref hir bi geb{ue}nden vortan den van Liiflande schicken willen den wi dar vp ok gescreuen hebben ♦ Des iuwe vruntlike antwerde ♦ Vortmer leuen vrunde also gi wol weten wo vnde vp wat tiid vorramet wart de were in de zee to hebbende alse de iuwe vnde de vnsen mit den anderen steden dar van scheiden uppe deme daghe to Kopenhauen vnde gy vns gescre uen hebben dat de stede in Liiflande dat also gerne holden willen alse ze ok suluen vns gescreuen hebben in eren eigenen breuen ♦ Des bidde wi iuw mit vlite dat gy dat ok io also holden vp de tiid also des vorramet is wente de stede by vns belegen vnde wy dat ok also holden willen ♦ Screuen vnder vnsem secrete des vrydages vor vastelauent xcix.

7 <en>] mgl. Aa.

11 vnde] herefter tilf. l Aa.

18 sunte] herefter gennemstr. Wolbrech Aa.

19 <de>] mgl. Aa.

21 vor] herefter gennemstr. des Aa.

22 radesendebaden] Hanserec. retter til rade<s>sendebaden.

26 vterken] en med abbreviatur for er Aa.

Efter hilsenen. Kære venner.

I skal vide, at de fra Hamburg, fra Stralsund og vi har holdt et møde i Wismar, hvor de fra Rostock var til stede, og vi har eftertrykkeligt rejst krav over for dem på grund af den skade, som er blevet tilføjet Eder og os og den almindelige købmand af dem og deres folk. Dertil svarede de, at, hvad der var sket, af hjertet smertede dem, men (at) det på ingen måde tilkom dem at erstatte en sådan skade, som de da tidligere i forgangne tider har vedgået, hvor Eders folk har været til stede. Men de beder om, at man vil tage dem til nåde og tage imod deres tjeneste, så at de kan fremme sagen og bringe den til en afslutning. Yderligere sagde de til os, at, hvis der var nogen, der ville beskylde dem eller deres borgere for at have handlet uredeligt, så ville de være rede til (en afgørelse i) mindelighed eller (efter gældende) ret, og desuden megen anden tale, som vi altsammen ikke kan skrive nu, i hvilken de indtrængende anmodede os om at tage imod det af dem. Dertil svarede vi, at sagen ikke angik os alene. Men blandt mange andre ord, som veksledes mellem dem og os dér, og (da) der derved kunne afstedkommes megen fordragelighed, så er der blevet berammet et møde mellem dem og os i Lübeck på førstkommende sankt Valborgs dag, hvortil vi vil indbyde samtlige stæder, som dette angår. Og det forekommer os at være nyttigt, at vi holder dette møde før det møde, der skal holdes med dronningen. Derfor anmoder vi Eder venligt om, at I vil sende Eders rådssendebude, som I jo alligevel vil sende til mødet i Danmark, til det foranskrevne møde på grund af mange sager og anliggender, hvilke det er nødvendigt at drøfte forud for mødet i Danmark. Og, kære venner, hvad vi herved har besluttet, det har vi gjort for (almenhedens) bedste. Og vi frygter stærkt andre ulykker, der er kommet til vor kundskab, hvilke vi vil berette Eders sendebude udførligt om, når vi nu kan skrive til Eder. Desuden beder vi om, at I vil sende det brev, der er bundet hertil, videre til dem i Livland, som vi også har skrevet til derom. (Vi forventer) Eders venlige svar herpå. Endvidere, kære venner, ved I nøje, på hvilken måde og på hvilket tidspunkt det blev bestemt at have forsvarsstyrken på havet, sådan som Eders og vore folk sammen med de andre stæder besluttede det på mødet i København, og I har skrevet til os, at stæderne i Livland gerne vil fastholde det sådan, som de også selv har skrevet det til os i deres egne breve. Derfor anmoder vi Eder med flid om, at I nu ligeledes fastholder det på denne måde, (nemlig) på det tidspunkt, således som det er blevet bestemt; thi stæder ne, beliggende omkring os, og vi vil også fastholde det således. Skrevet under vort sekret fredagen før fastelavn 99.