Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Ericus dei gracia regnorum Dacie Swecie Noruegie Sclauorum Gottorumque rex et dux Pomaranorum omnibus presens scriptum cernentibus salutem in domino ♦ Noueritis quod sub anno domini mo ccco xc ixo feria quarta proxima ante festum Clementis in placito nostro iusticiario in Soræ constituta honesta matrona Elsæbe relicta Hincekini Finkæ condam proconsulis Sclaulosiensis bone memorie uidua ex consensu et consilio amicorum et consanguineorum suorum deliberato animo et mera uoluntate illustrissime principi et domine domine Margarete dei gracia regine Dacie etcetera matri nostre et domine carissime bona infrascripta uidelicet. curiam suam cum domo lapidea in qua idem Hincekinus ultimatim habitabat item unam sartaginem braxatoriam et omnia sua braxalia item unam curiam in Ratæstorp Flakkæbergsheret sitam sibi iuste aduolutam cum omnibus et singulis dictorum bonorum adiacenciis et attinenciis nullis demptis quocumque nomine censeantur scotauit assignauit et ad manus suas tradidit iure perpetuo possidenda que quidem bona ipsa Elsæbe pro iure quod domine nostre regine predicte in hereditate post mortem Hincekini Finkæ predicti emergente contingebat cui eciam Elsæbe predicta domina nostra regina tantum addidit pro iure Suo in premissis ut bene et uoluntarie est contenta scotauit ut premittitur perp<e>tuo possidenda recognoscens se plenum precium et refusionem competentem in parte et in toto pro premissis uel inde restanti ab eadem illustrissima domina regina Margareta totaliter subleuasse ut plene reddidit se contentam ita tamen quod dicta domina nostra regina Margareta antedictam curiam in Rætæstorp ab inpigneracione domini Petro Basse militi facta pro xii marcis argenti redimere teneatur ♦ In cuius rei testimonium sigillum nostrum ad causas presentibus est appensum ♦ Datum anno die et loco quibus supra teste Iohanne Swensson Bryms.

14 Swecie] herefter overstreget S A.

2 perp<e>tuo] perputuo A.

Erik af Guds nåde rigerne Danmarks, Sverige, Norges, de Venders og Goters konge og Pommeranernes hertug, til alle, der ser dette brev, hilsen med Gud.

I skal vide, at i det Herrens år 1399 onsdagen næst før sankt Clemens dag fremstod den agtværdige kone Elisabeth, enke efter Henze Finke, forhen borgmester i Slagelse — salig ihukommelse — på vort retterting i Sorø og med samtykke og på råd af sine venner og slægtninge med velovervejet sind og af fri vilje skødede, overgav og overdrog den berømmelige fyrstinde og frue, fru Margrete, af Guds nåde Danmarks dronning o.s.v., vor moder og kære frue, nedenfor anførte gods i hænde, nemlig sin gård med stenhus, i hvilken samme Henze sidst boede, fremdeles et bryggerkar og alle sine bryggeredskaber, fremdeles en gård i Rettestrup, Flakkebjerg herred, der retmæssigt var tilfaldet hende, med alle nævnte gods' tilliggender og tilbehør, intet undtaget, med hvilket navn de end betegnes, at besidde med rette evindeligt, hvilket gods denne Elisabeth som fornævnt skødede for den ret, som tilkom vor frue, fornævnte dronning, med hensyn til den arv, der fremkom efter fornævnte Henze Finkes død, hvilken Elisabeth vor fornævnte fru dronning også tillagde så meget for sin ret med hensyn til det fornævnte, at hun er godt og efter sin vilje tilfreds, at besidde evindeligt, idet hun erkendte, at hun fuldt og helt havde oppebåret fuld pris og passende erstatning af samme berømmelige fru dronning Margrete delvis og i sin helhed for det fornævnte eller det, der er tilbage deraf, således at hun fuldstændigt gav sig tilfreds, dog således at vor nævnte fru dronning Margrete skal indløse fornævnte gård i Rettestrup fra den pantsættelse, der er sket til ridderen hr. Peder Basse for 12 mark sølv. Til vidnesbyrd herom er vort rettertingssegl hængt under dette brev. Givet år, dag og sted som ovenfor med Jens Svendsen Brims som vidne.