Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter A:

Wi biscop Pædher oc capitel i Roskilde hilsæ ider herræ ærchebiscop Iæcop i Lund biscop Tetz aff Odhens biscop Eskil aff Rybæ her Iønis Andersøn her Iohan Rut her Michel Rut her Andirs Iacopsøn her Pritbern van Pudbusc. her Abram Brodhersøn her Niels Ywarsøn her Ionis Dwæ her Stigh Aessøn riddaræ kerlike meth gudh/ ♦ Oc bedhe idher wenlike at i wel gøræ oc sættæ idhra incigle til widnesbyrdh for the tw breff/ ther ene suo ludende som wi haue nw giuet war frwe drotningen i gen ther wi kennes i huat made wi Odzhæret oc the pantæ nw her efter aff henne oc aff war herræ konungen haue/ ♦ Ok thet breff som the oss før giuet hafdhe wpa the samme pantæ for syw thwsand lødich march i lødhit sølff i Colnisc vekt ther hauer hoon nw giort i wort mynnæ fore/ swa at wi henne thet breff meth goth wiliæ nw i gen fangit haue/ ♦ Ok bedhe wi idher/ at i oc sættæ idhræ incigle for thet andra forscrefne breff som ær en quitancia som wi henne oc nw giwet haue/ wpa thetta forscrefne hæret oc pantæ/ at the oss oc waræ efterkomaræ oc capitelit oc kirken til pant sta til thes the løsæs aff oss ellær aff waræ efterkomaræ/ oc aff kirken oc capitelit ike dyrræ en for ottæ thusand lødich mark/ fem oc føretiwghe skiling Lubisch reknethæ for huar lødich mark i swa dane penningæ oc mynt som nw i Danmark æræ geue oc genge oc en goth man ma then annen fult meth gøræ/ ♦ Ok at thetta war fulkompne godhe wilghe ær/ at i swa her wt i gøræ som her næst fore screuet star/ tha haue wi waræ fornempde biscop Pæthirs oc capitels i Roskilde incigle meth wiliæ oc witscap ladet thrykkes wpa ryggen wpa thetta breff ♦ Datum Roskildis anno domini mo quadringentesimo profesto beati Gregorii pape\

12 pape\] resten af linien udfyldt med pennekrøller A.

25: kendes ikke.

Vi biskop Peder og kapitlet i Roskilde hilser Eder, I herrer ærkebiskop Jakob i Lund, biskop Tetze af Odense, biskop Eskil af Ribe, hr. Jens Andersen, hr. Jens Rud, hr. Mikkel Rud, hr. Anders Jakobsen, hr. Predbjørn Podebusk, hr. Abraham Brodersen, hr. Niels Ivarsen, hr. Jens Due og hr. Stig Ågesen, riddere, kærligt med Gud.

Og vi beder Eder venligt, at I vil lade Eders segl sætte under disse to breve til vidnesbyrd; det ene af den ordlyd, som vi nu har givet vor frue dronningen tilbage, at vi erkender, på hvilken måde vi nu herefter har Ods herred og disse panter af hende og af vor herre kongen. Og det brev, som de tidligere havde givet os på de samme panter for 7000 lødige mark i lødigt sølv efter kølnsk vægt, derfor har hun nu med vort samtykke handlet, således at vi med vor gode vilje nu har givet hende dette brev tilbage. Og vi beder Eder, at I også vil sætte Eders segl under det andet forskrevne brev, som er en kvittering, vi nu også har givet hende på dette fornævnte herred og panter, at de skal stå os og vore efterkommere samt kapitlet og kirken i pant, indtil de af os eller af vore efterkommere og kapitlet og kirken indløses ikke dyrere end for 8000 lødige mark, idet der regnes 45 skilling lybsk for hver lødig mark, i sådanne penge og mønt, som nu er gyldige og gængse i Danmark, og som en god mand kan fyldestgøre en anden med. Og at dette fuldt ud er vor gode vilje, at I heri gør, som her foran står skrevet, har vi med vilje og vidende ladet biskop Peders og kapitlet i Roskildes segl trykke på bagsiden af dette brev. Givet i Roskilde i det Herrens år 1400 dagen før den helllige pave Gregors dag.