Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter Aa:

Coram uniuersis et singulis Christi fidelibus presentem litteram uisuris ego Iohannes Pibæstok filius Akonis cognominis eiusdem per presentes publice recognosco seu protestor quod ex consensu dilecte matris mee Katerine bona illa sita in Hæslæbierghe que auus meus pater matris mee Iohannes Semundi pie memorie pro salute anime sue suorumque omnium progenitorum et eorum perpetuorum successorum in honorem dei et reuerenciam sancti Thome apostoli sanctique Willelmi confessoris et abbatis conuentui et fratribus in Ebbleholt pronunc existentibus et eorum perpetuis successoribus ibidem uenturis uiue vocis oraculo pro legitimo testamento legauit donauit et assignauit eadem bona prefata per Iohannem Semundi patrem matris mee sic legata donata et legitime dicto conuentui et fratribus aduenturis assignata in presenti do lego et assigno et corroborando confirmo nunc et perpetue retinenda possidenda michi matrique mee nichil omnino in eis reseruando ♦ Datum anno domini mo cccco in uigilia ascencionis domini meo sub sigillo presentibus appenso presentibus discretis uiris Andrea Hwid Hennikino Heningsson testibus ad premissa specialiter uocatis et rogatis quorum eciam sigilla ob rogatum meum meo sigillo sunt coappensa\

Jeg Jens Pibestok, søn af Åge med samme tilnavn, erkender offentligt med dette brev eller erklærer over for alle troende kristne, der får dette brev at se, at med samtykke af min elskede moder Katerine det gods i Hesselbjerg, som min bedstefader, min moders fader, Jens Sæmundsen — from ihukommelse — mundtligt som i et lovformeligt testamente testamenterede, skænkede og overgav konventet og de nuværende brødre i Æbelholt og deres evige efterfølgere, som vil komme sammesteds, for sin sjæls og alle sine forfædres og deres evige efterkommeres frelse, til ære for Gud og af ærbødighed for apostlen sankt Thomas og bekenderen og abbeden sankt Vilhelm, — samme fornævnte gods, der således er testamenteret, skænket og lovformeligt overgivet nævnte konvent og tilkommende brødre af Jens Sæmundsen, min moders fader, giver, testamenterer og overgiver og stadfæster jeg med dette brev til yderligere bestyrkelse, at beholde og besidde nu og evindeligt, idet jeg overhovedet intet forbeholder mig og min moder med hensyn til det. Givet i det Herrens år 1400 dagen før Kristi Himmelfartsdag under mit segl, der er hængt under dette brev, i nærværelse af de gode mænd Anders Hvid, Henneke Henningsen, der særligt er tilkaldt og udbedt som vidner til det fornævnte, hvis segl ligeledes på min opfordring er hængt under sammen med mit segl.