Tekst og udgave
forrige næste

Udtog efter Aa, varianter efter B, C, D (if. Hanserec.), Ea og Fa

Anno domini m cccc iiii die dieGalli domini nuncii consulares ciuitatum infrascriptarum Marienborch ad placita congregati uidelicet de Lubeke dominus Goswinus Clingenberg de Hamborgh Schreye de Rostock Iohannes van der Aa/ de Stralessunde Wulfardus Wulflam et Gildehusen. asserentes se plenam ciuitatis Gripeswoldensis quo ad hanc dictam habere potestatem/ de WismariaHermannus Meyer/ de Thorun Godfridus Rebber Godfridus Vrowendorp et Iohannes van der Mersse/ de Elbingo Hinricus Damerow Iohannes de Thorn et Cruceberg de Dantzik Iohannes Gotte et Tydericus Huxer hec infrascripta negocia pertractarunt/

<1-12> .....

<13> Item heft de here homeister mit sinen steden geclaget/ den Wendesschen steden hir wesende/ dat de vrouwe koninginne van Denemarken de degedinge de de stede Lubeke Stralessund/ vnde Gripeswolt twuschen eer vnde. em gedegedinged hebben nicht geholden heft noch en holt/ ♦ Des hebben de suluen Wendeschen stede to sik genomen an de vrouwen koninginnen vorscreuen ernstliken darumme to scriuende na lude alse hir na steyt ♦ Grotmechtige clare vorstynne ♦ Iuwe hochwerdicheit geruke to wetende

<14> Ok hebben de Wendeschen stede to sik genomen to arbeidende vmme enen enkeden dach/ dar to der vrouwen koninginnen vnde des heren homeisters rade tosamende komen mogen vp ene ene gelegene stede alse vmmeGodlande

<15> Item vmme den dach to holdende mit der vrouwen vrouwen koninginnen van Denemarken dre weken na paschen alse vmme schaden zevund vnd munte vp Schone vnde andere gebrek to to holdende schal bet to der vorscreuen dachuart stande blyuen

<16-18>.....

<19> Item vmme de zegelacie hebben de stede gesproken dat nymand segelen sal dor den Noressund westwert van van Martini negest komen negest komende an bet also lange. dat de vorscreuen dach to Lubeke is geholden vnde dat eenem ydermanne dar na orlof to zegelende werde geuen dat doch de Wendeschen stede to rucge hebben getogen in eren raden darumme to sprekende vnde den steden desses desses landes Prussen een antworde vor wynachten negest komende dar van to scriuende iodoch mit heringe vnde bere also to holdende alse des vortides to Lubeke is een een gedregen

<20>.....

<21> Ok hebben de van Lubeke vnde van Hamborg to sik genomen to bearbeydende mitClawsLeembeken. dat he siner sake. de he secht to hebbende to deme to hebbende to demehomester vnde sinen steden to Prussen bi den steden to Lubeke komende to to rechte bliue wente de homestervnde sine stede sik des hebben vorboden.

I det Herrens år 1404 på Gallus' dag var de herrer udsendinge, rådmænd fra de nedenfor skrevne stæder forsamlede på torvet i Marienburg, dvs. fra Lübeck hr. Goswin Klingenberg, fra Hamburg Albrecht Screye, fra Rostock Johan v. d. Aa, fra Stralsund Wulf Wulflam og Tobias Gildehus, som hævder indenfor denne dag, at have fuldmagt fra staden Greifswald, fra Wismar Herman Mejer, fra Thorn Gottfried Rebber, Gottfried Vrouwendorp og Johan v. d. Mersche, fra Elbing Henrik Damerow, Johan v. Thorn og Kreuzberg, fra Danzig Johan Gotte og Dietrich Huxer.

<1-12> .....

<13> Fremdeles har hr højmesteren med sine stæder klaget til de vendiske stæder, der var her, over at fru dronningen af Danmark hverken har holdt eller overholder aftalen, som stæderne Lübeck, Stralsund og Greifswald har indgået mellem hende og dem. Derfor har de samme vendiske stæder påtaget sig at skrive alvorligt til førnævnte fru dronningen med den ordlyd, som herefter står skrevet. Stormægtige strålende fyrstinde. Eders højhed behager at vide...

<14> Endvidere har de vendiske stæder påtaget sig at stræbe efter en fast møde, hvortil fru dronningens og hr højmesterens råder kan komme sammen på et passende sted vedrørende Gotland.

<15> Fremdeles om at holde møde med fru dronningen af Danmark tre uger efter påske vedrørende skader, strandingssgods og mønter i Skåne og andre stridspunkter, det skal stilles i bero indil det førnævnte møde.

<16-18>.....

<19> Fremdeles vedrørende skibsfarten har stæderne sagt, at ingen skal sejle gennem Øresund mod vest fra næstkommende Mortensdag og sålænge, indtil det førnævnte møde i Lübeck er holdt, og at enhver derefter vil få lov at sejle, men de vendiske stæder har trukket sig tilbage til deres råd for at tale derom og skrive et svar derom til stæderne i landet Preussen før jul, dog skal det være sådan med sild og øl, som det tidligere er aftalt i Lübeck.

<20>.....

<21> Fremdeles har de fra Lübeck og fra Hamburg påtaget sig at arbejde på, at Klaus Limbæk underkaster sin sag, som han siger han har med højmesteren og hans stæder i Preussen, en retsafgørelse hos stæderne, der kommer til Lübeck, thi højmesteren og hans stæder har erklæret sig rede dertil.