Tekst og udgave
forrige næste

'Ego Cnut omnipotentis dei disponente clementia Angligenarum omniumque gentium secus habitantium rex' skænker til bod for sin, sin faders og slægtninges sjæle ærkebiskop Ælfric af York 43 cassatos i Patrington fri for al verdslig tynge med undtagelse af krigstjeneste, bro- og befæstningsarbejde. Vidner: 'Cnut rex Anglorum', 'Aluiua regina', Aþelnod archiepiscopus, Alfric, archiepiscopus, Alfwine episcopus, Aþeric episcopus, Brihtmer episcopus, Aþelstan episcopus, Godewine dux, Leofric dux, Siward dux, A<l>fwine dux, Osgod Clapa, Toui Pruda, þurcyl, Harald, <þ>ord, Auti, Halfden, Godric, Alfric, Rold, Swane, Orm, Ulfkitel, Forna, Godwine, Far<þ>eg<n>, Ketel, Mergeat, Gamal, Asbearn, Rafen, Gamal, Basing, Orm.

19 Cnut] Gnut ms.

21 A<l>fwine] Afwine ms.

22 Pord) Yord ms.

23 Far<P>eg<n>] Faryem ms., Farhengu ms., Farrer retter til Farþeni.

'Jeg Knud, af den almægtige Guds bestemmende nåde konge over det engelske og alle omboende folk', skænker til bod for sin, sin faders og slægtninges sjæle ærkebiskop Ælfric af York 43 cassati i Patrington fri for al verdslig tynge med undtagelse af krigstjeneste, bro- og befæstningsarbejde. Vidner: Knud, englændernes konge, Ælfgiva, dronning, Æthelnoth, ærkebiskop, Ælfwine, biskop, Æthelric, biskop, Brihtmær, biskop, Athelstan, biskop, Godwine jarl, Leofric jarl, Sigvard jarl, Ælfwine jarl, Osgod Clapa, Tovi Pruda, Torkil, Harald, Thored, Auti, Halfdan, Godric, Ælfric, Rold, Svend, Orm, Ulfkel, Forna, Godwine, Farthegn, Ketil, Mergeat, Gammel, Asbjørn, Ravn, Gammel, Basing, Orm.