Tekst og udgave
forrige

Teksten fra Audiuimus efter a.

a.

Ericus rex Danorum Liuoni præposito et omnibus s<ancti> Albani parrochianis scribens ecclesiam diuv Albani liberam esse uult a monachorum s<ancti> Canuti dominio, quam legitimo possessionis ture tenebant, et pro ea iuris amissione accipiunt fratres a rege iiii marc<as> æstiualis census, quem conferre solebat rex ecclesiæ Albani, ut sic tandem inter illos controuersia tolleretur. Præterea <ut> renouatas contentiones tolleret scribit.

b.

Erant gravissimæ inter Albanianos EF sodales Canutios controversiæ Othoniæ, qvas, ut rex tolleret, scribit Li<u>oni præposito et omnibus Albani parochianis, ac basilicam Albani a sodalium Canutiorum dominio liberam pronunciat, qvam ante legitimo possessionis iure tenuerant, ac pro huius iurisdictionis amissione cert<o>s duarum librarum argenti reditus e qvibusdam agris, qvi solvebantur basilicæ Albanianæ, sod<a>libus attribuit. Præterea

a og b.

audiuimus hinc iterum inter uos contentiones oriri, quod profecto dolemus, quia in nullo fratrum quietem turbari uolumus uel patiemur. Quocirca te, Liuo præposite, per gratiam perque fidem, quam mihi debes et inter nos est, rogo et incunctanter præcipio, omnibusque uobis amicitiæ te nore denuncio, ut pactum int<er> uos firmatum nullo modo irrump<a>tis, sed, ut dictum est, ecclesiam uestram libere possideatis, fratres autem præfatas 4 marcas cum aliis XVI nostræ elemosinæ, quæ simul sunt XX, annuatim accipiant.

Quod si quis nostris præceptis con<tra>ire <ten>tauerit, diuinæ ultioni et nostræ subiacebit.

3 int(er)) intra a;

A<l>bani] Abani a;

s(ancti)] s a.

12 s(ancti)] s a.

14 Li(uyoni] Linoni d.

15 s(ancti)] s a.

18 marc(as)] marcæ a.

18-19 æstiualis census, quem] æstiualis pensionis census quem (med e rettet, vistnok fra a) quem med pensionis og det første quem overstreget a.

19 rex] rex rex med det første rex overstreget a; cert(oys] certus b.

21 (ut) mgl. a.

22 sod(aylibus] sodolibus b.

24 audiuimus med d rettet, vistnok fra i a;

audiuimus) avdivimus, inqvit b;

inter] intra a;

uos] nos b.

25-26 Quocirca med r rettet a.

26 te] tuæ med en apostrof efter æ a;

Liuo] Lino b; præposite med e rettet a;

26-27 inter] intra a,

27 et) ac b;

incunctanter rettet fra incunctantur b;

uobis med u rettet a.

1 pactum med a rettet a;

inter) uos) intra uos a, intra nos b;

irrump(a)tis] irrumpetis a—b.

2 libere) liberam libere med liberam overstreget a;

autem efter overstreget at a.

3 XVI) XV b; elemosinæ] eleemosynæ b.

5 Quod hermed formentlig ny linie a;

con<tra)ire] conrire (?) a, contrarium facere b;

(ten)tauerit] certauerit a—b.

6 subiacebit)] subiacebit subiacebit med det første ord overstreget a.

Kall 668 8o (a):

Erik, Danernes konge, skriver til provst Livo og alle St. Albani præster, at det er hans vilje, at St. Albani kirke, som St. Knuds munke sad inde med som en retmæssig besiddelse, skulde være fri for disses overherredømme, og til gengæld for dette tab af ret modtager brødrene af kongen 4 mark af midsommergælden, som kongen plejede at give til St. Albani kirke, for at deres trætte omsider kunde standses. Forøvrigt skriver han, at nye trætter skal høre op.

Chronologia (b):

Der var heftige trætter mellem Albanipræsterne og Knudsbrødrene i Odense, og for at standse disse skriver kongen til provst Livo og alle St. Albani præster og erklærer St. Albani kirke, som St. Knudsbrødrene tidligere havde siddet inde med som en retmæssig besiddelse, for at være fri for Knudsbrødrenes herredømme, og til erstatning for denne myndighed giver han brødrene visse sikre indtægter på to pund af nogle agre(!), hvilke indtægter tidligere blev betalt til St. Albani kirke. Forøvrigt:

a og b.

Vi har atter hørt, at der er opstået trætter mellem eder, hvilket i sandhed smerter os, da vi ikke ønsker eller tåler, at brødrenes ro på nogen måde forstyrres. Derfor, provst Livo, beder og pålægger vi dig ufortøvet ved den velvilje og troskab, som du skylder mig, og som råder mellem os, og befaler eder alle i venskab, at I på ingen måde bryder den pagt, som er stadfæstet mellem eder, så at I som sagt besidder eders kirke i frihed, og at brødrene modtager de fornævnte 4 mark sammen med de andre 16 mark, som er vor fromme gave, ialt 20 mark årlig.

Hvis nogen forsøger at overtræde vor befaling, skal han være hjemfalden til himmelens og vor straf.