Tekst og udgave
forrige næste

In nomine sancte et indiuidue Trinitatis. Rainoldus Dei gratia Coloniensis ecclesie archiepiscopus dilectis suis oppidanis in Madebach commanentibus in perpetuum.

Ex pontificali officio etc. Ideoque cunctis Christi fidelibus tam presentibus quam futuris innotescere cupimus, quod moti pietate super multiplici oppressione, quam oppidani nostri de Madebach diutissime sustinuerunt, iura cuncta, que usque ad nos sub gratia nostrorum antecessorum obtinuerunt, clementer eis confirmanda et sigilli nostri munimine in hunc modum duximus roboranda. ... Qui pecuniam suam dat alicui conciui suo, ut inde negocietur in Datia uel Rucia uel in alia regione ad utilitatem utriusque, assumere debet conciues suos fideles, ut uideant et sint testes huius rei; si postea ille, qui pecuniam accipit, fraudulenter egerit et falso iuramento optinere uoluerit, ille qui pecuniam prestitit, testimonio illorum, qui aderant, maiori iusticia debet optinere; sic iustum est, quia ille possit contradicere; et si illi, qui presentes fuerunt, pro amicitia uel pro mercede uel pro inuidia uel pro perfidia ueritatem negare uoluerint, singuli iurent super sanctos quod nunquam aduenerint. ...

Acta sunt hec sub testimonio Philippi maioris decani Coloniensis ecclesie, Symonis eccelesie sancti Gereonis etc. Data Colonie ii calend. Septembr. anno dominice incarnationis Mo. Co. LXVo. Indictione XIII, imperante domno Friderico Romanorum imperatore inuictissimo. Presidente Colonie domino Rainaldo archiepiscopo. Anno pontificatus eius viio. In Dei no<m>i<n>e feliciter. Amen.

14 sancte] sanctissime a;

Rainoldus] Reinoldus b1;

gratia] gratia sanctæ b1.

15 oppidanis mgl. b1;

Madebach] Medebach b1.

16 in perpetuum mgl. b1.

17 pontificali)] pontificiali a.

19 Madebach] Medebach b1;

sustinuerunt] substinuerant b1.

20-21 obtinuerunt] obtinuerant a.

23 Rucia] Rutia b1.

1 sic] sicut b1, sic(ut) v. Keutgen; quia] quam b1, v. Keutgen.

3 pro inuidia] per inuidiam b1.

6 Symonis] Simonis b1;

anno] a:o a.

7 domno] dno a.

8 Friderico] Frederico b1;

inuictissimo] justissimo b1;

Presidente] Providente b1.

9 Rainaldo] Reinoldo b1;

no(m)i(n)e] noie a.

22-1 cf. stadsretten for Soest af 1120 § 30 (Urkunden etc. v. Keutgen 741): Item si quis conciui suo bona sua ad negociandum commiserit presentibus uiris idoneis, si inficiari uoluerit, conuinci possit.

I den hellige og udelelige treenigheds navn. Reinald, af Guds nåde ærkebiskop af kirken i Köln, til sine elskede bymænd i Medebach i al evighed.

Det er bispens pligt o. s. v. Derfor ønsker vi at gøre vitterligt for alle troende kristne, nulevende såvel som fremtidige, at vi af medynk med den omfattende undertrykkelse, som vore bymænd i Medebach længe har måttet udstå, har besluttet nådigt at stadfæste alle de rettigheder, som de indtil vor tid har fået ved vore forgængeres nåde, og befæste dem under vort segls værn på denne måde .... Den, som giver penge til en medborger, for at han dermed skal gøre forretninger i Danmark eller Rusland eller et andet land, skal til begge parters bedste hidkalde troværdige medborgere, for at de kan se og være vidner herom; hvis senere den, som har modtaget pengene skulde handle svigefuldt og opnå et falsk edsudsagn, skal den, der har udredt pengene, i kraft af deres vidnesbyrd, der var til stede, have den større ret. Således er det retfærdigt, fordi den anden kan gøre indsigelse. Og hvis de, som var til stede, af venskab, for betaling, af had eller af falskhed vil benægte sandheden, skal hver enkelt sværge på relikvierne, at de aldrig har været til stede ....

Dette er forhandlet med vidnesbyrd af Filip, dekan ved domkirken i Köln, Simon fra St. Gereons kirke .... Givet i Köln den 31. august år 1165 for Herrens menneskevorden, i den 13. indiktion, da romernes ubesejrede kejser Frederik regerede og herr ærkebiskop Reinald styrede i Köln i hans syvende ærkebiskopår. Lad det være lykkebringende i Guds navn. Amen.