Tekst og udgave
næste

Tekstgrundlag: c.

Alexander episcopus, servus servorum Dei, dilectis filiis præposito et capitulo Vibergensis ecclesiæ salutem et apostolicam benedictionem.

Pastoralis officii debito provocamur, ut qui Romanæ ecclesiæ regimen domino disponente tenemus, de universis ecclesiis curam gerere et eis apostolicum impertiri præsidium debeamus. Eapropter, dilecti in domino filii, vestris iustis postulationibus clementius annuentes ecclesiam sanctæ Margaretæ de Asmiald, in qua sorores vestræ divinis sunt obsequiis mancipatæ, cum pertinentiis suis sub beati Petri et nostra protectione suscipimus et præsentis scripti patrocinio communimus, statuentes, ut ordo canonicus, qui secundum Deum et beati Augustini regulam noscitur institut <u>s, perpetuis ibidem temporibus inviolabiliter observetur. Hanc autem ecclesiam, sicut hactenus ipsam rationabiliter et pacifice possedistis et inpræsentiarum etiam possidetis, vobis et per vos prædictæ Viburgensi ecclesiæ auctoritate apostolica confirmamus, statuentes, ut nulli omnino hominum liceat hanc paginam nostræ confirmationis et protectionis infringere vel ei ausu temerario contraire.

Si quis autem hoc attemptare præsumpserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se noverit incursurum.

Datum Laterani X. calendas Martii.

10 institut(u)s] institutis d-e, rettet fra institutis c, ligeså med senere hånd b1.

12 ipsam)] ipsa f, rettet fra ipsa b1;

inpræsentiarum med in over linien d.

13 auctoritate herefter et udprikket e.

17 beatorum] beatorum apostolorum f.

18 Laterani] Lateranis b1, c-f.

Alexander, biskop, Guds tjeneres tjener, til sine elskede sønner provsten og kapitlet ved kirken i Viborg hilsen og apostolisk velsignelse.

Vi tilskyndes af hyrdegerningens embedspligt til at vi, som ved Herrens bestemmelse sidder inde med styret af den romerske kirke, drager omsorg for alle kirker og yder dem apostolisk beskyttelse. Derfor, elskede sønner i Herren, bifalder vi nådigt Eders retfærdige forlangender og tager St. Margrethes kirke i Asmild, hvor Eders søstre tjener Gud, med alle dens tilliggender under St. Peters og vor beskyttelse og bestyrker den med dette brev som værn. Vi fastsætter, at den kanoniske ordning, der er indrettet med Guds vilje og efter den hellige Augustins regel, til evige tider ubrydeligt skal iagttages der. Og vi stadfæster med apostolisk myndighed for Eder og gennem Eder for fornævnte kirke i Viborg denne kirke (i Asmild), således som I hidtil på gyldig vis og uanfægtet har besiddet og ligeledes i fremtiden besidder den, idet vi fastsætter, at aldeles intet menneske må bryde dette vort stadfæstelses- og beskyttelsesbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod.

Hvis nogen drister sig til at forsøge dette, skal han vide, at han derved vil pådrage sig Gud den almægtiges og hans hellige apostle Petrus' og Paulus' vrede.

Givet i Lateranet den 20. februar.