Tekst og udgave
forrige næste

Herbipolensi electo.

Dilecti fili .. prepositus .. decanus et capitulum Bremenses per suas nobis litteras intimarunt. quod .. quondam archiepiscopo suo uiam uniuerse carnis ingresso ipsi conuenientes in unum et de pastoris substitutione tractantes in Waldemarum episcopum Slewcensem uota sua unanimiter contulerunt humiliter implorantes; ut postulationem de ipso, factam admittere dignaremur. Nobis igitur etcetera in eundem fere modum ut supra usque Quocirca discretioni tue per apostolica scripta precipiendo mandamus. quatinus personaliter accedens ad principem diligenter eum ex parte nostira moneas et inducas. ut prefato episcopo nullum prestet etcetera sicut supra usque transire. discretioni tue districtius iniungentes. quatinus prenominatum episcopum excommunicatum manifeste denunties et postulationem ipsius penitus reprobatam. mandatum apostolicum taliter impleturus; quod deuotionem et discretionem tuam debeamus merito commendare.

13 Herbipolensi] .. Herbipolensi (=Ottoni) a.

14 ..=Burchardus.

— ..=Hartwicus.

15 ..=Hartwico.

17 Slewcensem=Sleswicensem.

19 Henviser til nr. 133.

Til Otto, udvalgt biskop af Würzburg.

Vore elskede sønner, provsten Burchardus, dekanen Hartwicus og kapitlet i Bremen har ved deres brev underrettet os om, at de, efter at Hartwicus, deres tidligere ærkebiskop, var gået al kødets gang, kom sammen til møde, forhandlede om en hyrde i stedet og endrægtigt afgav deres stem mer på biskop Valdemar af Slesvig, idet de i ydmyghed anråbte os om, at vi vilde værdiges at anerkende den postulation, der var sket af ham. Da vi altså og så videre på omtrent samme måde som ovenfor indtil Som følge heraf påbyder og befaler vi dig, kloge broder, ved denne vor apostoliske skrivelse, at du personligt henvender dig til fyrsten og på vore vegne omhyggeligt påminder og tilskynder ham til ikke at hjælpe og så videre som ovenfor indtil hos samme biskop, idet vi med strenghed pålægger dig, kloge broder, at du åbent forkynder, at førnævnte biskop er bandlyst og postulationen af ham ubetinget afvist, og udfører vor apostoliske befaling, således at vi med føje kan anbefale dig, hengivne og kloge broder.