Tekst og udgave
forrige næste

Uniuersis Christi fidelibus per regnum Datie et Suetie constitutis.

Cum sensus hominis ad malum ab adolescentia sua sint proni. sicut ex sensualitate caro uergit in culpam. ita uigore spiritus procedente et subsequente diuina gratia/ niti animus debet ad ueniam et remedia semper inquirere/ quibus irruentes occasiones mortis ualeat declinare. Cum igitur sancte recordationis .W. nouum domini confessorem in ecclesia sancti Thome de Paraclito cuius abbas fuerat quiescentem nobis et fratribus nostris de ipsius uite beatitudine ac miraculorum insigniis facta fide/ de ipsorum fratrum consilio et multorum prelatorum apud sedem apostolicam consistentium canonizandum duxerimus et sanctorum cathalago ascribendum. ut uobis illius et aliorum sanctorum sit patrocinium oportunum. uniuersitatem uestram monemus et hortamur attentius quatinus interueniente confessore predicto. per quem leprosi mundantur/ sanantur egroti. liberantur demoniaci. aperiuntur lingue mutorum/ quidam sunt mortui suscitati propitium habere deum. qui tot et tanta per ipsum dignatur operari/ possitis deuote ad eandem ecclesiam ipsius confessoris imploraturi subsidium accedatis. Nos enim de omnipotentis dei misericordia. et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius auctoritate confisi. omnibus deuote pro eiusdem reuerentia confessoris a die sollempnitatis sue. usque ad octauum ipsius ad dictam ecclesiam accedentibus. quadraginta dies. de iniuncta sibi penitentia. misericorditer relaxamus. Datum Laterani .iiii. kalendas februarii. anno octauo.

19 W.=Willelmum.

5 omnibus] i rettet a. 7 dictam] synes rettet fra dictum a.

15 Jf. Gen. 8,21: Sensus et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adolescentia sua. 18 Jf. Prouerb, 13,14 og 14,27: declinare a ruina mortis. 23 canonizandum duxerimus: nr. 5.

6 dies sollempnitatis sue: 76. juni.

Til alle troende kristne i Danmarks og Sveriges riger.

Da menneskets sanser fra ungdommen af går mod det onde, så sandt som kødet i sin sanselighed har hang til synd, bør da sindet, når åndens kraft går foran, og Guds nåde følger efter, ivrigt søge tilgivelse og bestandig opsøge lægemidler til at afværge de dødbringende fristelser, der bryder ind over det. Da vi altså efter råd fra vore brødre og mange prælater, der befinder sig ved det apostoliske sæde, har ment — for at I kan få Vilhelm, helligt ihukommet, og andre helgener til gunstige beskyttere — at burde kanonisere ham og indføre ham i helgenfortegnelsen, efter at vi og samme brødre har fået sikkerhed for hans hellige levned og prægtige mirakler — han, der som en ny Herrens bekender hviler i Skt. Thomas af Helligåndens kirke, hvis abbed han har været — påminder og opfordrer vi jer alle indstændigt til, at I ved fornævnte bekenders mellemkomst, ved hvem spedalske renses, syge helbredes, besatte udfries, stumme tunger løses, og nogle døde er vakt til live, sørger for at gøre Gud, som værdiges at virke så mange store ting igennem ham, nådig imod jer og fromt besøger samme kirke, når I vil bønfalde om hjælp fra samme bekender. Thi vi eftergiver barmhjertigt i tillid til den almægtige Guds miskundhed og hans apostle Skt. Peders og Skt. Paulus' myndighed 40 dage af pålagt bod for alle dem, der af from ærbødighed for samme bekender besøger nævnte kirke på hans højtidsdag og indtil otte dage derefter.

Givet i Lateranet den 29. januar i vort ottende år.