Tekst og udgave
forrige næste

Capitulo Roskildensi.

Cum a nobis petitur. (quod iustum est et honestum. tam uigor equitatis quam ordo exigit rationis. ut id per sollicitudinem officii nostri ad debitum perducatur effectum. Eapropter dilecti in domino filii uestris iustis postulationibus grato concurrentes) assensu auctoritate uobis presentium indulgemus. ut ad recipiendum in ecclesie uestre canonicos personas defectum natalium patientes nemo cogere uos possit inuitos absque speciali apostolice sedis mandato faciente de hac nostra indulgentia mentionem. Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam nostre) concessionis (infringere uel ei ausu temerario contraire). Si quis (autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). Datum Laterani .iii. idus iunii.

15-18 Cum a nobis petitur indtil assensu] Cum a nobis petitur usque assensu a. 22-25 Nulli ergo indtil incursurum)] Nulli ergo. concessionis. Si quis a.

Til kapitlet i Roskilde.

Når man beder os om, hvad der er ret og rigtigt, fordrer både billighed og fornuft, at vi i kraft af vort embede drager omsorg for, at det virkeliggøres på behørig måde. Derfor, elskede sønner i Herren, giver vi gerne vort samtykke til jeres rimelige forlangender og bevilger jer ved dette brevs myndighed, at ingen mod jeres vilje kan tvinge jer til at optage personer, der lider af uægte fødsel, som kanniker i jeres kirke uden en særlig befaling fra det apostoliske sæde, der omtaler denne vor gunst. Det skal altså overhovedet ikke være tilladt noget menneske at antaste dette vort bevillingsbrev eller i dumdristig forvovenhed handle derimod. Men hvis nogen fordrister sig til at prøve herpå, skal han vide, at han pådrager sig den almægtige Guds og hans apostle Skt. Peders og Skt. Paulus' vrede.

Givet i Lateranet den 11. juni.