Tekst og udgave
forrige næste

Nobili uiro Henrico comiti de Zuerinc.

<O>lim credidimus quod grandem et grauem maculam quam in tua fama improuide posuisti. carissimum in Christo filium nostrum . . illustrem regem Datie dominum tuum rupto fidelitatis federe captiuando excitatus increpationibus apostolicis recognosceres. et ipsum regem iuxta exhortationes nostras libere dimittendo eandem maculam per cite satisfactionis remedium aboleres. Tu uero cura fame tue posthabita/ et inculcatione precum/ ac preceptorum nostrorum penitus obaudita. ab ipso rege extorsisti per uiolentiam iuramentum. quod filios suos obsides tibi daret et quandam tibi solueret pecunie quantitatem. ipsum in hiis et aliis intolerabiliter aggrauando; in graue preiudicium subsidii terre sancte ad quod magnifice impendendum ante captionem suam sollempnis promissionis uinculo se astrincxit. necnon in grauem apostolice sedis iniuriam et contemptum cui regnum eius esse dinoscitur ad specialis ditionis inditium censuale. et quam eidem regi astringit eius deuotio specialis. Quoniam igitur tantum subsidii terre sancte dispendium tantumque nostrum et ecclesie Romane contemptum sub dissimulatione transire nec uolumus nec debemus. nobilitatem tuam monemus rogamus et sub obtestatione diuini iudicii obsecramus. per apostolica tibi scripta districte precipiendo mandantes. quatinus obsides et pecuniam quam a rege recepisti predicto/ ei sine difficultate restituas/ et ab eo dicte pecunie residuum non requiras. obsecrationes apostolicas et preceptum hac uice taliter impleturus/ quod diuinum timorem te habere operis exhibitione demonstres. et apostolica sedes id gratum habere debeat et acceptum. Alioquin preter diuinam uindictam quam tibi superuenturam pro iniquitate huiusmodi nuntiamus contra te spiritualiter et temporaliter secundum immanitatem tue malitie procedemus. ita quod quibus culpa tua fuit in scandalum. pena erit auctore domino in exemplum.

Datum Laterani .v. idus iunii.

9 Nobili indtil Zuerinc] anbragt i marginen a. Foran teksten er afsat plads til overskriften, uden at tomrummet er fyldt ud. 10 <O>lim] lim idet initialet O ikke er indført a. 11 ..=Waldemarum. 21 astrincxit=astrinxit.

Til den højbårne mand grev Henrik af Schwerin.

Vi troede engang, at du, vakt af vore apostoliske hånsord, ville erkende, hvor stor og grim en plet, du uforsigtigt har sat på dit rygte ved at bryde troskabsbåndet og tage din herre, vor meget kære søn i Kristus Valdemar, Danmarks berømmelige konge, til fange, og at du ved at sætte denne konge i frihed i overensstemmelse med vore opfordringer ville aftvætte samme plet ved hjælp af en hurtig oprejsning. Men du har tilsidesat omsorgen for dit rygte og fuldstændig vendt det døve øre til vore eftertrykkelige bønner og påbud og voldeligt aftvunget denne konge en ed på, at han ville give dig sine sønner som gidsler og betale dig en pengesum, og i disse og andre ting tynget ham på utålelig måde til stor skade for undsætningen til Det hellige Land, hvortil han før sin tilfangetagelse ved et højtideligt og forpligtende løfte har bundet sig til at yde et storslået bidrag, og desforuden til megen uret og foragt for det apostoliske sæde, som hans rige som kendetegn på dette særlige herredømme vides at være afgiftspligtigt til, og som er forpligtet ved samme konges særlige hengivenhed over for det. Eftersom vi altså hverken ønsker eller bør se gennem fingre med så stort et tab for undsætningen til Det hellige Land og så stor en foragt for os og den romerske kirke, påminder, beder og besværger vi dig, højbårne mand, under anråbelse af Guds dom, og påbyder vi dig strengt som vor befaling ved denne vor apostoliske skrivelse uden at gøre vanskeligheder at gengive fornævnte konge de gidsler og penge, som du har modtaget af ham, og ikke kræve resten af samme sum af ham og denne gang opfylde vore apostoliske besværgelser og påbud på en sådan måde, at du i gerning godtgør og viser, at du frygter Gud, og det apostoliske sæde kan betragte dette som velkomment og velbehageligt. I modsat fald vil vi udover hævnen fra Gud, som vi forkynder vil komme over dig for denne nedrighed, i overensstemmelse med din umenneskelige ondskab gå således frem mod dig i åndelig og timelig henseende, at straffen med Guds hjælp vil blive til eksempel for dem, hos hvem din brøde har vakt anstød.

Givet i Lateranet den 9. juni.