Tekst og udgave
forrige næste

Illustri regi Dacie.

Ut carissimo in Christo filio nostro . . regi Norwergie illustri hostium suorum colla submitteret etcetera usque spoliasse. Verum cum idem episcopus in terra sua morari timeat/ et a facie persequentis exulare cogatur/ serenitatem regiam monemus et rogamus attente. quatinus ob reuerentiam Ihesu Christi et apostolice sedis et nostram dictum episcopum in regno tuo cum debito honore recipias/ et ipsum ibidem donec inter eum et prefatum regem pax fuerit reformata libere permanere permittas. ita quod ob hoc tibi cumulus meritorum augeatur in celis/ et nos grata tibi teneamur uicissitudine respondere.

Datum Perusii v. idus octobris. pontificatus nostri anno octauo.

23 regi Dacie=Waldemaro. 24 .... regi Norwergie= Haquino. 25 submitteret etcetera usque spoliasse] henviser til nr. 184.

Til Valdemar, Danmarks berømmelige konge.

For at kongernes Herre skal bøje nakken på fjenderne af vor meget kære søn i Kristus Håkon, konge af Norge og så videre indtil drage til det apostoliske sæde. Men da samme biskop nærer frygt for at blive i sit land og tvinges til at drage i landflygtighed fra sin forfølgers åsyn, påminder og beder vi dig indtrængende, høje konge, om af ærbødighed for Jesus Kristus og det apostoliske sæde og os at modtage nævnte biskop med tilbørlig hæder i dit rige og tillade ham frit at forblive dér, indtil freden bliver genoprettet mellem ham og fornævnte konge, således at mængden af dine fortjenester kan øges i himlene på grund heraf, og vi forpligtes til at svare og gengælde dig i taknemmelighed.

Givet i Perugia den 11. oktober i vort pavedømmes ottende år.