Tekst og udgave
forrige næste

Tekstgrundlag: a1a1a.

Innocentius episcopus seruus seruorum dei uenerabili fratri . . archiepiscopo Lundensi salutem et apostolicam benedictionem.

Beneuolentiæ specialis affectum quem circa personam. charissimi in Christo filii nostri . . illustris regis Datie gerimus per effectum operis exponentes eius prout asseris serenitati concessimus, ut cum ipse accensus zelo deuotionis ac fidei contra paganos et barbaros qui neophitos in partibus Estoniæ constitutos <multipliciter> molestant potenter proficisci proponat decimarum tertiam fabricis ecclesiarum Lundensi<s> prouinciæ deputatam pro subsidio expensarum suarum in huiusmodi <serui>tio Iesu Christi usque ad sex annorum spatium obtineat, ita tamen quod de ipsa decimarum tertia prædictis fabricis sartatectis et luminaribus congrua relinqueretur portio ecclesiis memoratis. Cum autem nostri sit desiderii honestatem et ordinem in cunctis rebus ecclesiasticis obseruari fraternitati tuæ tibi autoritate præsentium præcipiendo mandamus, quatenus eandem decimarum tertiam per ecclesiasticas personas deum timentes et prouidas fideliter colligi facias et subducta exinde portione congrua pro supradictis fabricis sartatectis et luminaribus ac etiam persoluendis debitis in quibus eædem ecclesiæ pro ipsarum necessitatibus sunt medio tempore obligatæ residuum predictæ tertiæ memorato regi dummodo ipse contra paganos eosdem potenti brachio fidei negotium prosequatur procures integre assignari, talem super hoc diligentiam habiturus quod et nostrum in hac parte impleri desiderium et iamdictum negotium fidei deo propitio possit facilius prosperari.

Datum Lugduni iiii. nonas nouembris pontificatus nostri anno quinto.

33 Innocentius indtil fratri] mg/l. b.

- .. (= Uffoni)| kun ib.

34 salutem indtil benedictionem] mgl. b.

35 Beneuolentiæ] Beniuolentie 6.

- charissimi] carissimi 6, clarissimi a/bla, alblbl.

36 .. (= Erici)] kun i b.

— Datie] 6, Daniæ alala, albla, alblbl.

37 accensus)] mgl. b.

37-50 deuotionis indtil integre] deuotionis etcetera ut supra uerbis competenter mutatis usque b, hvormed henvises til brevet umiddelbart forud i registret af 1247 26. november, nr. 265.

38 neophitos] neofitos a/blbl.

- <multipliciter>] mg/l. alala, albla, alblbl, men cf. nr. 170 og 265.

39 proponat) alblbl, proponet alala, albla.

- Lundensi<s>] Lundensi alala, albla, alblbl, men cf. nr. 265.

40 <serui>tio) negotio adala, albla, alblbl, men cf. nr. 170 og nr. 265.

44 præcipiendo] percipiendo a/bla.

51 iamdictum] b, tam diuinum a/ala, albla, alblbl.

53 iiii.) b, 4. alala, albla, alblbl.

- pontificatus nostri] mgl. b.

- quinto] b, 5 alala med den urigtige bemærkning forte v. legit exscriptor ubi ii. extitit; 5 a/bla, alblbl.

Innocens, biskop, Guds tjeneres tjener, til sin ærværdige broder Uffe, ærkebiskop af Lund, hilsen og apostolisk velsignelse.

Idet vi lægger den særlige følelse af velvilje, som vi nærer til vor meget kære søn i Kristus Erik, Danmarks berømmelige konge, personlig, for dagen i handling og gerning, har vi, efter hvad du forsikrer, bevilget den høje konge, at han, eftersom han opflammet af nidkærhed for fromheden og troen har sat sig som mål med magt at drage ud mod de hedninge og vilde folkeslag, som på mange måder fortrædiger de nyomvendte i Estlands egne, i et tidsrum af seks år måtte oppebære den trediedel af tienderne, der er bestemt for kirkernes bygningsfonds i Lunde kirkeprovins, til hjælp ved hans udgifter i denne Jesu Kristi tjeneste, dog således, at omtalte kirker skulle beholde en passende del af denne trediedel af disse tiender til nævnte bygningsfonds, til tagene og til kærter. Men da det er vort ønske, at det går agtværdigt og ordentligt til i alle kirkelige anliggender, pålægger vi dig, broder, ved dette brevs myndighed som vor befaling, at du skal sørge for, at samme trediedel af tienderne i troskab indsamles af kirkelige personer, der er gudfrygtige og retskafne, og, efter at der herfra er trukket en passende del til ovenfor nævnte bygnings fonds, til tagene og kærterne og tillige til betaling af de gældsposter, som samme kirker i mellemtiden har pådraget sig for deres nødvendige behovs skyld, drage omsorg for, at det resterende af fornævnte trediedel fuldt og helt overgives til omtalte konge, for så vidt som han med mægtig arm fremmer troens sag mod samme hedninge, idet du skal vise en sådan omhu hermed, at vort ønske i denne henseende på een gang kan blive opfyldt, og den nysnævnte troens sag under Guds nåde kan få et så meget lettere og lykkeligere forløb.

Givet i Lyon den 2. november i vort pavedømmes femte år.