Tekst og udgave
forrige næste

C. dei gracia. Danorum Sclauorumque rex. omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in omnium saluatore. ♦ Notum facimus tam presentibus quam futuris. quod dilectos dominos et canonicos nostros Lundenses. una cum bonis eorum et personis eis attinentibus. sub nostra protectione et tutela suscepimus speciali. dimittentes eis omnes uillicos eorum et colonos. ceteramque eorum familiam. ab omni expedicionis grauamine. uectigalibus. ceterisque omnibus iuri regio attinentibus. liberos et exemptos. ♦ Unde. sub optentu gracie nostre districtius precipimus ne quis. dictos dominos. Lundenses canonicos. super indulta eis libertate presumat aliquatenus molestare ♦ Quod qui facere presumpserit. nostram non effugiet ingratitudinem et uindictam. ♦ In cuius rei euidenciam. presentem paginam ipsis contulimus. sigilli nostri munimine roboratam ♦ Datum Lundis. anno domini mo cco lo ii. quarto kalendas ianuarii. regni nostri anno primo.

16 C. = Cristoforus.

Kristoffer, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med alles Frelser.

Vi gør vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi har taget vore elskede Herrer, Kannikerne i Lund tilligemed alt deres Gods og de Personer, der hører dem til, under vor særlige Beskyttelse og Værn, idet vi tilstaar dem alle deres Bryder og Landboer tilligemed deres øvrige undergivne fri og undtagne at være for Ledingsbyrde, Redskud og alt andet, som er vor kongelige Ret. Derfor befaler vi paa det strengeste under vor Naades Fortabelse, at ingen maa driste sig til i nogen Maade at hindre de nævnte Herrer Kanniker i Lund i den dem tilstaaede Frihed. Den, som drister sig til at gøre dette, skal ikke undfly vor Unaade og Straf. Til Bevis paa dette har vi givet dem nærværende Brev og til yderligere Stadfæstelse bekræftet det med vort Segl. Givet i Lund i det Herrens Aar 1252 den 29. December i vor Regerings 1. Aar.