Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus ad quos presens scriptum peruenerit G: prepositus capitolumque Slessuicense salutem in domino. ♦ Notum esse uolumus, nos literas domini Eschilli bone memoriæ quondam episcopi nostri, quarum tenor infra de uerbo ad uerbum inseritur, non cancellatas, non abolitas, nec in aliqua parte sui uiciatas, sub saluis sigillis suo et aliorum discretorum uirorum ac fide dignorum, quorum nomina in subscripto tenore commemorantur uidisse et perlegisse in hec uerba. ♦ Eskillus dei gratia Slesuicensis episcopus uniuersis Christi fidelibus hoc scriptum cernentibus in domino salutem, ♦ Notum esse uolumus, tam presentibus quam futuris, nos per gratiam dei omnem controuersiam que uertebatur inter claustrales: ♦ Cetera ut supra.

3 G. = Grummo.

Provst Grumme og Slesvig Kapitel til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Vi gør vitterligt, at vi har set og læst et Brev af Biskop Eskil, salig Ihukommelse, vor fordums Biskop, hvis Ordlyd indflettes Ord til andet i det følgende, ufordærvet, ustunget og uden Beskadigelse i nogen Henseende, med hele Segl, nemlig hans eget og andre gode og troværdige Mænds, hvis Navne er nævnt i det følgende: Eskil, af Guds Naade Biskop i Slesvig, til alle troende kristne, der ser dette Brev, Hilsen med Gud. Vi gør vitterligt for nulevende og tilkommende, at vi af Guds Naade ... al Strid, som var mellem Klosterfolkene ... Det øvrige som ovenfor.