Tekst og udgave
næste

Alexander episcopus seruus seruorum dei. dilectis in Christo filiabus/.. abbatisse et conuentui/ monasterii sancti Francisci/ de Roskildis/ ordinis sancti Damiani/ salutem et apostolicam benedictionem. ♦ Ut eo libentius diuinis uacetis obsequiis/ quo in hiis mai[o]rem sedis apostolice gratiam/ fueritis assecute/ deuotionis uestre precibus inclinati/ auctoritate uobis presentium indulgemus/ ut cum generale interdictum terre fuerit/ liceat familiaribus uestris et oblatis/ in monasterio uestro/ ianuis clausis/ non pulsatis campanis/ interdictis et excommunicatis exclusis/ audire diuina/ et ecclesiastica recipere sacramenta/ ac ibidem habere libere sepulturam\ dummodo predicti familiares/ et oblati/ causam non dederint interdicto/ et eis id non contingat specialiter interdici. ♦ Nulli ergo omnino hominum/ liceat hanc paginam/ nostre concessionis infringere/ uel ei ausu temerario/ contraire. ♦ Siquis autem hoc attemptare presumpserit/ indignationem omnipotentis dei\ et beatorum Petri et Pauli/ apostolorum eius/senoueritincursurum/ ♦ Datum Uiterbii xii kalendas februarii pontificatus nostri anno quarto.

3 eis id] s og id i rasur.

Alexander, Biskop, Guds Tjeneres Tjener, hilser .. Abbedisse, og Konventet i den hellige Franciskus' Kloster i Roskilde af Damiani Orden med den apostoliske Velsignelse.

For at I skal tjene Gud med saa meget større Villighed, som I herved vinder større Naade ved det apostoliske Sæde, bøjer vi os for Eders fromme Bønner og bevilger i Kraft af dette Brev, at det — selvom Landet er lagt under almindeligt Interdikt — skal være Eders Tjenere og dem, der har taget Ophold i Eders Kloster, tilladt for lukkede Døre, uden Klokkeringning og med Udelukkelse af dem, der er under Interdikt og lyst i Ban, at høre Gudstjeneste, modtage Kirkens Sakramenter og frit faa deres Begravelse der, naar blot disse Tjenere og de, der har taget Ophold i Eders Kloster, ikke har givet Anledning til Interdiktet, og der ikke lyses Interdikt over dem særskilt. Intet Menneske maa bryde denne vor Bevilling eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod den. Hvis nogen drister sig til at forsøge det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Viterbo den 21. Januar i vort Pontifikats 4. Aar.