Tekst og udgave
forrige næste

In nomine patris et filii et spiritus sancti. amen. ♦ Quoniam humane fragilitatis conditio ad mortis ianuas prolabitur incessanter. nec quicquam incer tius sit mortis hora. utile immo necessarium est indesinenter manu ualida et constanti meritis cumulandis instare in tempore unde brauium diuine retributionis percipiatur in eternitate. ♦ Ideoque ego Margareta relicta domini Iohannis Gunnissun. anime mee salubriter prouidere disponens et spretis mundi diuiciis transitoriis in habitu sancte religionis meo creatori de cetero deseruire decernens pro deliciis eternaliter permansuris in bona mentis et corporis ualetudine constituta. de bonis michi a deo collatis ordinare decreui in hunc modum. ♦ In primis nouerint uniuersi me in conmuni placito Wibergensi cuilibet heredum meorum quibus debui de bonis meis portionem conpetentem et debitam asignasse scotatione mediante quam libere uoluntatis arbitrio acceptabant. et se habebant pro pacatis. m<ihi> et meis omnibus ab omni ipsorum inpetitionein posterum libertatem omnimodam puplice et firmiter promittentes. ♦ Meautem et omnia bona mea residua do plenarie et confero claustro sororum sancte Clare ordinis sancti Damiani Roskildis reclusarum. cum quibus et recludi uolo. et in ipsarum habitu pro diuini nominis honore dissciplinis regularibus insudare. ♦ Bona uero predicta hec sunt. terra in Winclæmark ualens nouem marchas auri. terra in Riinzmark ualens decem et octo marchas auri. in Scoghthorp quinque marchas auri. in Rumelund mark. duas marchas auri et dimidiam. in Brezriis mark. sex marchas auri. in Kirkibek mark. marcam auri et duas marchas argenti. ♦ Preterea in remedium anime mee et meritum lego et confero claustro monialium sancte Marie de Randrus decem marchas denariorum de prouentibus bonorumiam predictorumpersoluendas. ♦ Item fratribus minoribus ibidem v marchas denariorum. ♦ Item domui leprosorum ibidem marcham denariorum. ♦ Item claustro sancti Botulfi Wibergensi v marchas denariorum. ♦ Item fratribus predicatoribus ibidem duas marchas denariorum. ♦ Item fratribus minoribusibidem v marchas denariorum. ♦ Item domui leprosorum ibidem duas marchas denariorum. ♦ Item fratribus minoribus in Sleswiik. decem marchas denariorum. ♦ Item claustro monialium ibidem tres marchas denariorum. ♦ Item sorori mee moniali ibidem tantum. ♦ Item cuidam pauperi clerico nomine Høy. v marchas denariorum. ♦ Item ecclesie Winclæ dimidiam marcham denariorum. ♦ Persone eiusdem ecclesie tantum. ♦ Item ecclesie Riind. duas oras denariorum. ♦ Sacerdoti ibidem tantum. ♦ Item ecclesie Fiskæbek duas oras denariorum. ♦ Sacerdoti ibidem tantum. ♦ Item fratribus minoribus Roskildis duas marchas denariorum. ♦ Itemfratribus predicatoribusibidem marcam. ♦ Item duabus begginis ibidem uidelicet Thoræ et Thruen. marcam denariorum. ♦ Item nouo hospitaliibidem marcham denariorum. ♦ Item hospitali leprosorum ibidem marcham denariorum. ♦ Insuper uolo centum marcas denariorum mee dispositioni infra annum reseruari pro debitis meis persoluendis. et restitutionibus faciendis si forsan de aliquibus michi suggesserit in posterum dictamen consciencie ordinare. ♦ Ad maiorem uero certitudinem ac firmitatem presentem litteram sigillis illustris domine M. regine Dacie. domini Petri prepositi Roskildensis. et fratrum minorum ibidem. ac meo proprio. et aliorum feci consignari. ♦ Actum Roskildis. anno domini mo. cco. sexagesimo tercio. iunii kalendas sextodecimo — ♦ Unde ne aliquibus detur erroris uel malignandi facultas presens transcriptum fecimus sigillis domini Petri prepositi Roskildensis. et sororum inclusarum ibidem consignari.

9 portionem] pergament gennemhullet mellem o og n.

11 m(ihiy] me ms.

28 claustro monialium) ef. p. 290 1. 4.

10 M. = Margarete.

I Faderens, Sønnens og den Helligaands Navn Amen. Eftersom det er den menneskelige Skrøbeligheds Kaar uophørligt at komme nærmere og nærmere til Dødens Porte, og intet er uvissere end Dødens Time, er det nyttigt, eller rettere nødvendigt uafladelig med fast og stadig Haand at bestræbe sig paa at sanke Fortjenester i det timelige for derved at erhverve den guddommelige Gengældelses Løn i Evigheden.

Derfor er jeg Margrete, Herr Jens Gunnesens Enke, til Sinds paa alle Maader med Fremgang at sørge for min Sjæls Frelse, og idet jeg med Foragt for denne Verdens kortvarige Rigdom erklærer, at jeg i Fremtiden vil tjene min Skaber i den hellige Klosterdragt for at vinde den Glæde, der varer evigt, har jeg i fuld Besiddelse af min legemlige og aandelige Kraft besluttet at bestemme paa følgende Maade over det Gods, som Gud har tilstaaet mig: Især skal alle vide, at jeg paa Viborg Landsting har afstaaet til hver enkelt af mine Arvinger, hvem jeg skyldte det, den dem tilkommende og skyldige Del af mit Gods ved Skødning, som de med deres fri Vilje tog imod og ansaa sig for tilfredsstillede med, idet de i fuld Offentlighed og gan ske bestemt lovede mig og alle mine Frihed paa enhver Maade for alle deres Krav i Fremtiden. Mig selv og alt mit tiloversblevne Gods giver og overdrager jeg fuldt og helt til det Kloster, der tilhører den hellige Claras Søstre af Damiani Orden i Roskilde, hvor de lever afsondrede fra Verden, sammen med hvilke ogsaa jeg ønsker at afsondres, og i deres Dragt agter jeg til Ære for Guds Navn at beflitte mig paa Klosterets Tugt. Mit ovennævnte Gods er følgende: Jord i Vinkel, som er 9 Mark Guld værd, Jord i Rindsmark, som er 18 Mark Guld værd, i Skovrup 5 Mark Guld, i Romlundmark 2½, Mark Guld, i *Brezrismark 6 Mark Guld, i Kirkebækmark 1 Mark Guld og 2 Mark Sølv. Fremdeles testamenterer og overdrager jeg til Frelse og Gavn for min Sjæl til Vor Frues Jomfrukloster i Randers 10 Mark Penge at betale af Indtægterne af det alt nævnte Gods, fremdeles til Franciskanerne sammesteds 5 Mark Penge, fremdeles til de spedalskes Hus sammesteds 1 Mark Penge, fremdeles til St. Botulfs Kloster i Viborg 5 Mark Penge, fremdeles til Dominikanerne sammesteds 2 Mark Penge, fremdeles til Franciskanerne sammesteds 5 Mark Penge, til de spedalskes Hus sammesteds 2 Mark Penge, fremdeles til Franciskanerne i Slesvig 10 Mark Penge, til Nonneklosteret sammesteds 3 Mark Penge, til min Søster, som er Nonne sammesteds, lige saa meget, til en fattig Klerk ved Navn Høj 5 Mark Penge, fremdeles til Kirken i Vinkel ½ Mark Penge og Præsten ved samme Kirke lige saa meget, fremdeles til Kirken i Rind 2 Øre Penge, og til Præsten sammesteds lige saa meget, fremdeles til Kirken i Fiskebæk 2 Øre Penge og til Præsten sammesteds ligesaa meget, fremdeles til Franciskanerne i Roskilde 2 Mark Penge, og til Dominikanerne sammesteds i Mark fremdeles til de to Beginer Thora og Trond 1 Mark Penge, fremdeles til det nye Hospital sammesteds i Mark Penge, til de spedalskes Hospital sammesteds 1 Mark Penge. Fremdeles ønsker jeg, at 100 Mark Penge senest om et Aar skal forbeholdes mig, saa jeg kan raade over dem til Betaling af min Gæld og Tilbageleveringer, hvis min Samvittigheds Røst i Fremtiden skulde byde mig at træffe Bestemmelser i en eller anden Retning. Men til yderligere Forvisning og Vitterlighed har jeg ladet dette Brev besegle af følgende: den høje Frue, Dronning Margrete af Danmark, Herr Peder, Provst i Roskilde, og Franciskanerne sammesteds samt mig selv og andre. Forhandlet i Roskilde i det Herrens Aar 1263 den 17. Maj. For at der ikke skal gives nogen Lejlighed til Vildfarelse eller ondsindet Fremfærd har vi ladet denne Genpart besegle med Roskildeprovsten Herr Peders og de klostergivne Søstres Segl.