Tekst og udgave
forrige næste

E. dei gratia Ripensis episcopus omnibus presens scriptum cernentibus in e domino salutem. ♦ Nouerint uniuersi, quod constitutus in presentia nostra Nøsiggus Ubbissun ciuis Ripensis, scotauit dilectis nobis monachis de Løghum tabernam quandam cum fundo sitam in ciuitate Ripens<i>, iuxta forum, que dicitur Kiodtmaggerschamel, quam possedit pater suus Ubby. hac conditione, quod ipse Nøsingus debeat ipsis monachis appropriare dictam tabernam abimpeticione cuiuslibet, et siin hoc defecerit, obligauit sepedictis monachis omnia bona sua mobilia etimmobilia pro taberna memorata. ♦ Incuius factimemoriam eis presens scriptum sub sigillo nostro contulimus ad munimen. ♦ Datum Ripis anno domini mo cco lxiii, ydus decembris quarto. ♦ Presentes fuerunt huic scotationi, magister Petrus Orm, Mauritius diaconus, Tuko sacerdos de Darrum, Tuuo capellanus noster, necnon layci milites, domini Iohannes Papæ Tuko Swensun, ceterique multi clerici et layci fide digni.

4 E. = Esgerus.

6 Nøsiggus = Nøssinggus cf. I. 9 Nøsingus; cf. p.2551.27.

7 Ripens(i)] Ripense ms.

Esger, af Guds Naade Biskop i Ribe, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Alle skal vide, at Nøsing Ubbesen, Borger i Ribe, i vor Nærværelse til vore elskede Munke i Løgum har skødet en Bod, der kaldes Kødmagerskammel, og som hans Fader Ubbe har ejet, med dens Grund, beliggende i Staden Ribe ved Torvet, paa den Betingelse, at Nøsing skal hjemle Munkene den nævnte Bod fri for hver Mands Tiltale, og hvis han undlader dette, har han pantsat til de ofte nævnte Munke alt sit Gods, løst og fast, for den nævnte Bod. Til Erindring om denne Handling har vi givet dem dette Brev under vort Segl til Forvaring. Givet i Ribe i det Herrens Aar 1263 den 10. December. Nærværende ved denne Skødning var Magister Peder Orm, Movrids, Diakon, Tyge, Præst i Darum, Tue, vor Kapellan, samt de læge Riddere Herr Jens Pave og Tyge Svendsen og mange andre troværdige Mænd, gejstlige og læge.