Tekst og udgave
forrige næste

Omnibus presentes litteras inspecturis/ Tucho diuina miseracione Arusiensis episcopus/in domino salutem. ♦ Quoniam ut ait apostolus/omnes stabimus ante tribunal Christi/ recepturi prout in corpore gessimus/ siue bonum fuerit siue malum. oportet nos diem messionis extreme/ operibus misericordie preuenire/ ac eternorum intuitu seminare in terris/ quod reddente domino cum multiplicato fructu recolligere debeamus in celis/ firmam spem fiduciamque tenentes/ quoniam qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus/ de benedictionibus et metet uitam eternam/ ♦ Cumigitur ecclesia et monasterium sancte Agnetis Roskildis/ de nouo edificetur/ opere sumptuoso/ et ad ipsius consumacionem piorum suffragia noscuntur plurimum oportuna. uolentes ut circa locum predictum et opus laudabile. fidelium deuocio quasi quibusdam illectiuis muneribus augeatur. uniuersos uos et singulos rogamus/ monemus/ hortamur/ ac in remissionem uobis iniungimus peccatorum/ quatinus de bonis uobis a deo collatis ad predictum opus pias elemosinas/ et grata karitatis. subsidia erogetis. ut uestro mediante auxilio/ predictum/ opus ualeat feliciter consumari/ et uos per hoc et a[l]ia bona que domino inspirante feceritis. possitis ad eterne felicitatis gaudia peruenire; ♦ Nos enim de omnipotentis dei misericordia. beate Marie semper uirginis. beatorum apostolorum Petri et Pauli. sancti Clementis martiris. et omnium sanctorum/ auctoritate confisi/ omnibus uere penitentibus et confessis/ qui ad dictum monasterium accedentes. manum porrexerint adiutricem. xla dies de iniuncta sibi penitencia misericorditerrelaxamus/ ♦ Datum/anno domini mo cco/ lxiiiio/in die beati Willelmi abbatis.

10: cf. Rom. 14,10. 2 Cor. 5,10.

Tyge, af Guds Miskundhed Biskop i Aarhus, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud. Efterdi vi alle — som Apostelen siger — skal staa for Kristi Domstol for at faa igen, hvad der ved Legemet er gjort, efter det, som vi har øvet enten godt eller ondt, bør vi forekomme Høstens yderste Dag ved barmhjertige Gerninger og med Evigheden for Øje paa Jorden her saa, hvad vi med Guds Hjælp kan høste med mangefold Frugt i Himlene. Thi det er vort faste Haab og vor sikre Tro, at den, der saar lidet, ogsaa vil høste lidet, men den, der saar i Velsignelse, af Velsignelse ogsaa vil høste det evige Liv. Da nu St. Agnetes Kirke og Kloster i Roskilde med store Omkostninger bliver bygget nyt fra Grunden, og da de frommes Bistand er saare fremmende for Værkets Fuldendelse, ønsker vi, at de troendes Fromhed for det nævnte Sted og det prisværdige Værk skal øges ligesom ved lokkende Gaver. Derfor retter vi vor Bøn, Formaning og Opfordring til alle og enhver af Eder og paalægger Eder til Syndernes Forladelse, at I af det Gods, som Gud har givet Eder, til det nævnte Værk skænker fromme Almisser og Eders Kærligheds velkomne Støtte, for at ved Eders Bistand det nævnte Værk kan fuldendes lykkeligt, og I ved disse og andre gode Gerninger, som I gør paa Herrens Tilskyndelse, kan gaa ind til den evige Saligheds Glæder. Thi i Tillid til Gud den almægtiges Barmhjertighed og til den evige Jomfru Marias, de hellige Apostle Petrus' og Paulus', den hellige Martyr Clemens' og alle Helgeners Myndighed, eftergiver vi barmhjertigt alle, der føler sand Anger og bekender deres Synder, og som begiver sig til det nævnte Kloster for at række det en hjælpende Haand, 40 Dage af den dem paalagte Kirkebod. Givet i det Herrens Aar 1264 paa Dagen for den hellige Abbed Vilhelm.