Tekst og udgave
forrige næste

Tekst efter c:

Dilecto filio Guidoni tituli sancti Laurentii <in Lucina> presbitero cardinali apostolice sedis legato. ♦ <U>isis tue discretionis litteris de tua tueque familie sospitate et felici ad ciuitatem Coloniensem aduentu/ et gestis prospere in itinere leti fuimus/ sed de petitione subiuncta nec parum nec leuiter admirati. ♦ Nam cum magne modestie uirum semper pretuleris oculis intuentium et armatum magnifice contra iacula paupertatis/ <nec> potuimus non mirari quod de fratrum nostrorum consilio tibi ac dilecto filio <nostro> O. <tituli> sancti Adriani diacono cardinali prouinciis Alamannie distributis/ preter alias quas tibi dedimus sorte tua tunc contentus ut decuit/ nunc ad illam portionem anhelas cui dictus O. ingressus ut fertur Angliam non incumbit/ cum tamen inter duos legatos nec re coniunctos nec uerbo ius locum non habeat accrescendi. ♦ Sane cum nedum tot et tante prouincie quin etiam pauciores uni legato sufficiant qui dei querat gloriam et non suam/ qualem te iudicant fratres tui/ et adiectione non egeat plenitudo/ petitionem tuam ad presens non duximus admittendam/ quod equo portabis animo/ nec <in> iniuriam tibi cedere reputabis si Pauli reminisci uolueris cuius fuit repulsa petitio/ licet tertio repetita. ♦ Illud quidem te decet attendere quod ad regnum Dacie principaliter destinatus ex quadam necessitate sortitus es alia/ que ad regnum pertinent excellentius/ nec oportet totam Germaniam adici Dacorum negotio quod sine tanto terrarum numero feliciter poterit expediri/ ♦ Quod si debitam et optatam consummationem reciperet/ non est in illa dispositione Theotonia ut legato sic se rebus habentibus indigeret. ♦ Porro quot et quantas ecclesias perturbauerint/ non solum mor<a>/ sed etiam transitus legatorum. nos utique scire cogimur ad quos ueniunt querimonie regionum/ propter quod facti pluribus odiosi/ quantuncumque in hiis que ad nos pertinent. agamus leuiter cum eisdem/ eos tamen placare non possumus/ grauamina que ab aliis sentiuntin nos quodam peruerso iudicio detorquentes. ♦ Tu igitur ea tibi sufficere iudicans que tibi ingresso alio partesillas quas postulas suffecissent/ et impositum tibi legationis officium ex zelo prosequens caritatis/ ad pacem regni Dacie et plenam reformationem ipsius studium tuum applica/ in aliis nichilominus tue prudentie debitum impleturus/ illo tibi suam addente gratiam et continue cumulante qui spiritu sapientie te repleuit et in ecclesia sua sancta successiuis honorum gradibus sublimauit. ♦ Datum Perusii. ii. kalendas ianuarii anno primo.

11 dilecto indtil legato] mgl. e.

— in Lucina] mgl. c.

— tituli sancti Laurentii (in Lucina)] mgl. d.

12 (UYisis] Misis c.

13 felici) felicitate a.

— Coloniensem] Calonensem d.

— prospere] proprie e.

14 nec parum nec leuiter] nec leuiter parum abd.

— admirati] admirari a.

15 uirum] uir ad.

16 (nec) potuimus non mirari] non potuimus admirari abde. nec potuimus non mirari c.

17 consilio] mgl. a.

— (nostro)] mgl. ace.

— O. = Ottobono] S. d.

— (tituli)] mgl. ace.

18 prouinciis] prouincias abd.

— Alamannie) Alemannia d.

— distributis] distributas abd.

19 tua] sua a.

— anhelas] hanelat a.

20 0.=Ottobonus] C. d.

— non] nunc a.

— incumbit] inscribit d.

21 nec re] ne re d. nec te a.

— locum)] mgl. ad. i marg. b.

22 uni] uiri abd.

— legato] .. legato a.

23 adiectione)] adiectionem a.

24 duximus) di reximus e.

25 quod]) quos be.

— animo)] mgl. e.

— (in)] mgl. ac.

1 es] est a. et e.

2 totam) totum e.

— tanto terrarum] terrarum tanto b.

4 ut legato] ut de legato a.

5 perturbauerint] perturbauerunt abd.

6 solum)] tantum abd.

— mor(a)] more mss.

— transitus legatorum] legatorum transitus a.

7 quod] i marg. d.

8 in hiis que] mgl. a.

— agamus] agimus e.

9 placare] placere e.

— udfor I. 8 flg. er i e tilføjet i marg.: hic attendatur quod papa dicit/infamiam aliorum retorqueri in ipsum.

— ab aliis] per alios d. ab hiis c.

— quodam] quod d.

13 prudentie] prouidenci eb.

14 continue] continuo d.

15 honorum] bonorum a. honoribus d.

16 Datum indtil primo] mgl. e. datum etcetera d.

20: cf. 2 Cor. 12,8.

Til vor elskede Søn, Guido, Kardinalpresbyter af S. Lorenzo in Lucina, det apostoliske Sædes Legat. Vi har læst Dit Brev, vise Broder, og glædet os over at høre om Dit og Dit Følges Velbefindende, om Eders lykkelige Ankomst til Køln og om, hvad Du lykkeligt har udrettet paa Vejen, men over den medfølgende Ansøgning undrer vi os ikke lidet, og det med god Grund. Thi Du har altid i alles øjne vist Dig som en Mand af stor Beskedenhed, udmærket rustet mod Fattigdommens Angreb, og da vi efter vore Brødres Raad havde delt de tyske Kirkeprovinser mellem Dig og vor elskede Søn, Kardinaldiakonen Ottobonus af S. Adriano, var Du — som det sømmede sig — veltilfreds med Din særlige Lod, foruden de andre Provinser, vi gav Dig. Hvor kan vi da andet end undres over, at Du nu ogsaa higer efter at faa den Del, som den nævnte Ottobonus, der skal være kommet til England, ikke varetager, og det skønt Tilvækstret ikke gælder mellem to Legater, der hverken reelt eller formelt har noget med hinanden at gøre.

Da nu saa mange betydelige Provinser, ja ogsaa færre, er nok for een Legat, hvis han blot søger Guds Ære og ikke sin egen — og en saadan Mand anser Dine Brødre Dig for at være —, og da den, der har meget, ikke behøver mere, har vi for øjeblikket ikke villet bevilge Din Ansøgning; det vil Du finde Dig i med roligt Sind og ikke mene, at der er sket Dig Uret, naar Du erindrer Paulus, hvis Bøn blev afslaaet, skønt han gentog den tre Gange. Det maa Du vel lægge Mærke til, at det først og fremmest er til Danmarks Rige, Du er sendt, og kun af Nødvendighedshensyn desuden har faaet andre Hverv, som fortrinsvis staar i nær Forbindelse med dette Rige; hele Tyskland bør ikke lægges til dette danske Hverv, der uden det store Antal Lande vil kunne føres til en lykkelig Afslutning. Hvis dette Hverv fik den tilbørlige og ønskede Afslutning, er Tyskland under de nuværende Forhold ikke i den Forfatning, at det behøvede en Legat. I hvor mange og betydelige Kirker ikke alene Legaters Ophold, men deres blotte Gennemrejse har foraarsaget Forvirring, det er vi nødt til at vide Besked om, til hvem Landenes Klager kommer; af den Grund har flere lagt os for Had, og hvor meget vi end i det, som angaar os, farer frem med Lempe, kan vi dog ikke stille dem tilfreds, da de ganske forkert tillægger os Skyld for de Plager, andre tilføjer dem. Du maa anse for tilstrækkeligt det, som Du vilde have fundet tilstrækkeligt, dersom den anden var kommet til de Lande, Du beder om. Omfat med kærlig Iver det Hverv, der er paalagt Dig som Legat. Anvend Din Nidkærhed til at skaffe Fred og fuld Forbedring af Forholdene i Danmarks Rige, og fuldfør iøvrigt, hvad Din Klogskab byder Dig, med den Guds Hjælp, som viser Dig sin Naade og føjer Naade til Naade, som har fyldt Dig med Visdoms Aand og Gang paa Gang ophøjet Dig fra Trin til Trin i sin hellige Kirke. Givet i Perugia den 31. December i vort Pontifikats 1. Aar.