Tekst og udgave
forrige næste

M. dei gracia Danorum Sclauorumque regina. domina Estonie. omnibus presens scriptum cernentibus salutem in uero salutari. ♦ Ex quo dilectus filius noster dominus Ericus dei gracia rex Danorum. de consensu et consilio meliorum regni sui. terras Estonie et Wironie. cum omni iure sibi in eisdem attinente. nobis ad dies nostros dimiserat libere disponendas. scire uolumus uniuersos quod dilectorum nobis ciuium Reualiensium precibus et fidelibus seruiciis inclinate. libertates et iura Lybycentia tempore pie recordacionis dilecti quondam mariti nostri et domini Cristofori regis quondam Danorum illustris. ab ipso eis indulta tam in spiritualibus quam in temporalibus. quantum de iure possumus. eisdem libenti animo cupimus et tenore presentium confirmamus. presentes sibi litteras sub sigillo nostro in testimonium concedentes. ♦ Datum Roskildis anno domini. mo. cco. lxo. vio. iii. idus maii. domino Woghæn Palnisun capitaneo Reualiensi presens negocium procurante.

10 M. = Margareta. 13 Wironia] Wyronia Aa. 16 Lybycentia] Lybecencia Aa. 17 Cristofori] Cristoferi Aa. 21 Woghæn Palnisun] Woghen Palinsun Aa.

16: cf. Dipl. Dan. II 1 nr. 164. 236.

Margrete, af Guds Naade de Danskes og Venders Dronning, Frue af Estland, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

Efterdi vor elskede Søn Herr Erik, af Guds Naade de Danskes Konge, med Samtykke og Raad af sit Riges bedste Mænd har overladt Estland og Virland med al den ham tilkommende Ret i disse Lande til vor frie Raadighed i vor Levetid, gør vi vitterligt for alle, at vi bøjer os for vore elskede Revalborgeres Bønner og tro Tjenester og med Glæde tilstaar dem og ved dette Brev stadfæster for dem de Friheder og den lybske Ret, der paa vor elskede afdøde Mands, salig Herr Kristoffers, fordum de Danskes højbaarne Konges Tid, af ham er blevet dem tilstaaet paa saavel aandeligt som verdsligt Omraade i den Udstrækning, som Loven tillader os, idet vi giver dem dette Brev under vort Segl til Vidnesbyrd. Givet i Roskilde i det Herrens Aar 1266 den 13. Maj, idet Herr Vagn Pallesen, Høvedsmand i Reval, varetager denne Sag.