Tekst og udgave
forrige næste

Ericus dei gracia Danorum Sclauorumque rex. omnibus hoc scriptum cernentibus in domino salutem ♦ Noueritis quod nos latricibus presencium dilectis nobis in Christo sanctimonialibus de Øø omnia bona sua una cum uillicis colonis et inquilinis suis/ ab omni expedicionis grauamine. impeticione exactorea/ ceterisque oneribus iuri regio attinentibus libera dimiserimus et exempta. concedentes ipsis de speciali gracia quod dicti uillici coloni ac inquilini sui de Øø quocienscumque inter sese excesserint/ pro huiusmodi excessibus spectantibus ad nostrum iudicium/ unus a[lteru]m trahere non possit nec debeat in causam alibi quam in placito eorum proprio infra ipsam insulam quam inhabitant sicut tempore dilecti aui nostri incliti regis Waldemari de consuetudine habuerint ♦ Nulli eciam nisi dispensatori dictarum dominarum pro huiusmodi excessibus respondebunt. ♦ Per graciam igitur nostram firmiter inhibemus ne quis exactorum nostrorum seu eorundem officialium dictas dominas uel de suis aliquem contra priuilegii nostri indultum indebite molestare audeat/ sicut regiam effugere uoluerit ulcionem. ♦ Datum Akersburgh anno domini mo. cco. lxxiio. pridie idus maii teste domino Burglanensi.

10 salutem)] tilf. o. l. ms.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen med Gud.

I skal vide, at vi har tilstaaet nærværende Brevførere, vore elskede Nonner i Kristus fra Ø, alt deres Gods tilligemed deres Bryder, Landboer og Gaardsæder frie og undtagne at være for al Ledingsbyrde, Ombudsmandens Krav og de øvrige Afgifter, der er vor kongelige Ret, idet vi af særlig Naade indrømmer dem, at de nævnte Bryder, Landboer og Gaardsæder fra Ø, hvergang de forser sig indbyrdes, for saadanne Forbrydelser, som det tilkommer os at forfølge, ikke skal drage hinanden for Retten andensteds end paa deres eget Ting paa Øen, som de bebor, saaledes som de har haft for Skik paa vor elskede Bedstefaders, den berømmelige Kong Valdemars, Tid; de skal heller ikke svare nogen anden for disse Forseelser end nævnte Søstres Forvalter. Vi forbyder strengt under vor Naades Fortabelse, at nogen af vore Ombudsmænd eller deres Fuldmægtige vover uretmæssigt at hindre nævnte Fruer eller nogen af deres undergivne mod vort givne Privilegium, saafremt de vil undgaa vor kongelige Hævn. Givet i Aggersborg i det Herrens Aar 1272 den 14. Maj med Herr Børglumbispen som Vidne.