Tekst og udgave
forrige næste

Fulconi electo Upsalensi. ♦ Cum nos uenerabili fratri nostro .. Arusiensi episcopo nostris dederimus litteris in mandatis. ut tibi quem nuper Upsalensi ecclesie prefecimus in archiepiscopum et pastorem asscitis sibi duobus/ uel tribus episcopis munus consecrationis impendat. ne te oporteat ad apostolicam sedem pro obtinendo ab ea palleo/ quod est insigne pontificalis officii accedere/ seu nuntium destinare/ ac exinde laboribus seu sumptibus fatigari\ tuis supplicationibus annuentes palleum ipsum per te cum ea qua decet instantia postulatum de beati Petri corpore sumptum per Rogerum canonicum ecclesie Upsalensis assignandum tibi per eundem Arusiensem episcopum ei duximus destinandum\ ut postquam consecrationem ipsam receperis/ illud tibi assignet sub forma/ quam ei sub bulla nostra mittimus interclusam\ et a te nostro et ecclesie Romane nomine sub forma/ quam sub eadem bulla eidem dirigimus fidelitatis recipiat iuramentum. ♦ Uolumus autem quod per hoc Lundensi ecclesie/ cui predicta Upsalensis ecclesia subesse dicitur/ nullum preiudicium generetur. ♦ Tu uero illo/ intra ecclesiam tuam illis diebus utaris qui expressi in ipsius ecclesie priuilegiis continentur. ♦ Ut igitur signum non discrepet a signato/ sed quod geris exterius illud serues in mente/ discretionem tuam monemus et hortamur attente/ per apostolica tibi scripta mandantes. quatinus humilitatem et iustitiam dante domino qui dat munera/ et premia elargitur obseruare studeas/ que suum seruant et promouent seruatorem/ et Upsalensem ecclesiam sponsam tuam cures sollicite auctore domino spiritualiter et temporaliter augmentare. ♦ Datum Lugduni xv kalendas septembris anno tertio.

20 .. = Petro.

Til Folke, udvalgt Ærkebiskop af Uppsala. Da vi ved vort Brev har paalagt vor ærværdige Broder Peder, Biskop af Aarhus, at han med Tilkaldelse af to eller tre Bisper skal meddele Dig, som vi nylig har sat i Spidsen for Uppsala Kirke som Ærkebiskop og Hyrde, Indvielsens Naadegave, har vi — for at det ikke skal være nødvendigt for Dig at drage ned til det apostoliske Sæde for af det at opnaa Palliet, som er Ærkebispeværdighedens Symbol, eller sende en Udsending derned og derved paadrage Dig Besvær eller Udgifter — bøjet os for Dine Bønner og ved Roger, Kannik i Uppsala Kirke, sendt Bispen i Aarhus Palliet, hvorom Du saa indtrængende, som det sømmede sig, har bedt os, og som er taget fra den hellige Petrus' Legeme, for at samme Biskop i Aarhus kan tildele og overgive Dig det, naar Du har modtaget Indvielsen, efter den Formular, som vi oversender ham lukket med vor Bulle, og han paa vore og den romerske Kirkes Vegne kan modtage Din Troskabsed efter den Formular, som vi under samme Bulle meddeler ham.

Det er dog vor Vilje, at der ikke herved gøres Indgreb i Lundekirkens Ret, under hvilken fornævnte Kirke i Uppsala siges at staa.

Du skal bruge Palliet i Din Kirke paa de Dage, som er nærmere angivet i Kirkens Privilegier.

For at nu Symbolet ikke skal være i Modstrid med den, der har faaet det, men for at Du i Din Tanke kan bevare, hvad Du bærer udvortes, retter vi vor indstændige Formaning og Opfordring til Dig, vise Broder, idet vi ved denne apostoliske Skrivelse paalægger Dig, at Du med den Guds Hjælp, som giver sine Gaver og uddeler sine Belønninger, søger at iagttage Ydmyghed og Retfærdighed, som bevarer og fremmer den, der iagttager dem, og at drage omhyggelig Omsorg for, at Kirken i Uppsala, Din Brud, kan gaa frem baade i det aandelige og det timelige. Givet i Lyon den 18. August i vort Pontifikats 3. Aar.