Tekst og udgave
forrige næste

M. dei gracia Danorum Sclauorumque quondam regina domina Estonie. e dilectis sibi in Christo omnibus per Estoniam constitutis. salutem in domino. ♦ Mandamus sub optentu gracie nostre firmiter precipiendo omnibus habentibus agros infra campos et terminos ciuitatis Reualiensis. utinfra festum beati Martini proximo uenturum sepes et uallaciones ipsorum agrorum amoueant penitus et exstirpent. ♦ Quod si non fecerint. iniungimus extunc et mandamus capitaneo Reualiensi et duodecim iuratis regni nec non et ciuibus eiusdem ciuitatis. ut compellant eos nobis et communi ciuitatis satisfacere singillatim in sexaginta marchis argenti. secundum condicionem factam per dominum Eylardum nostrum quondam capitaneum Reualiensem. ♦ Datum Nykøping. anno domini mo. cco.lxxxo. secundo in die beate Marie Magdalene.

14 M. = Margareta.

16: cf. nr. 46.

Margrete, af Guds Naade fordum de Danskes og Venders Dronning, Frue af Estland, til alle sine i Estland boende elskede Venner i Kristus, Hilsen med Gud.

Vi paalægger og befaler paa det bestemteste under vor Naades Fortabelse alle, der har Jord inden for Staden Revals Marker og Grænser, at de inden nærmest følgende Mortensdag helt og holdent skal fjerne og rykke op deres Markers Gærder og Indhegninger. Hvis de ikke gør det, saa paalægger og befaler vi Høvedsmanden i Reval og Kongerigets tolv edssvorne og samme Stads Borgere, at de skal tvinge hver enkelt af dem til at bøde til os og Borgerskabet tres Mark Sølv ifølge det Vilkaar, der er fastsat af Herr Eilard, vor forhenværende Høvedsmand i Reval. Givet i Nykøbing i det Herrens Aar 1282 paa den hellige Maria Magdalenes Dag.