Tekst og udgave
forrige næste

Ericus dei gratia Danorum Slauorumque rex, omnibus præsens scriptum cernentibus in domino salutem. ♦ Noueritis quod nos summo animo intendentes, ac firmum propositum habentes, quod inter magnificum principem dominum Magnum Sueuorum Gothorumque regem illustrem, fratrem nostrum charissimum, etregnum ipsius ex una parte, et nos etregnum nostrum ex altera, firma pax etamicitia stabilis perpetuo habeatur; propter quod habito utriusque fidelium consilio, nos dicto regi fide media promisimus, et ipse nobis uice uersa, quod filiam nostram seniorem, cum filio ipsius regis Sueciæ et hærede regni Sueciæ, cum ad annos nubiles peruenerit, matrimonialiter copulemus; ♦ Etsinos medio tempore mori contigerit, procurabimus quod ipsi nihilominus matrimonialiter copulentur: ♦ Quod si per nos steterit, quo minus huiusmodi matrimonium sortiatur effectum, obligamus nos ad soluendum dicto domino Magno x milia marcharum argenti puri etc.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, der ser dette Brev, Hilsen med Gud.

I skal vide, at vi med største Iver tilsigter og bestræber os for, at der mellem den stormægtige Fyrste Herr Magnus, de Sveers og Goters høje Konge, vor kære Broder, og hans Kongerige som den ene Part og os og vort Kongerige som den anden Part skal bestaa fast Fred og stadigt Venskab. Derfor har vi, efter at have holdt Raad med begge Parters tro Mænd, over for nævnte Konge paa Tro og Love afgivet det Løfte og han paa sin Side har lovet os, at vi vil forene i Ægteskab vor ældste Datter med Kongen af Sveriges Søn og Kongeriget Sveriges Arving, naar hun er kommet til giftefærdig Alder. Og hvis vi i Mellemtiden skulde dø, vil vi drage Omsorg for, at de desuagtet forenes i Ægteskab. Hvis det sker ved vor Skyld, at dette Ægteskab ikke kommer i Stand, forpligter vi os til at betale nævnte Herr Magnus 1000 Mark lødigt Sølv osv.