Tekst og udgave
forrige næste

Sanctissimo patri ac domino\ sacrosancte Romane ac uniuersalis ecclesie summo pontifici\ P. dei gracia episcopus Arosiensis totumque capitulum eiusdem loci oscula <pedum> beatorum. ♦ Noscat uestra sanctitas reuerenda quod nos facimus constituimus et ordinamus nostros et ecclesie nostre procuratores actores syndicos et nuncios speciales prouidos et discretos uiros dominum Nicolaum decanum et magistrum Laurencium canonicos ecclesie Upsalensis metro politane nostre quemlibet eorum in solidum ita ut non sit melior condicio occupantis ad representandum se nostro et ecclesie nostre nomine coram sanctitate uestra et ad exponendum dampna grauamina et importabilia onera que obuenerunt obueniunt et obuenire possunt nobis et prefate ecclesie Upsalensi pro eo et ex eo et ea occasione et causaz quod Lundensis archiepiscopus contra nos et ecclesiam Upsalensem ius uendicat et uendicare nititur primacie asserens quod Upsalensis electus a Lundensi archiepiscopo confirmacionem consecracionem et eciam pallium recipere teneatur\ et ad supplicandum sanctitati uestre quatinus compacientes nobis et ecclesie Upsalensi apponere dignemini remedium oportunum ut dicta Upsalensis ecclesia occasione huiusmodi ulterius non grauetur. ♦ Damus insuper dictis procuratoribus et cuilibet eorum in solidum potestatem in animas nostras et cuiuslibet nostrum prestandi de calumpnia et de ueritate dicenda et cuiuslibet alterius generis iuramentum/ restitucionem <in> integrum principaliter et incidenter semel et pluries petendi etfaciendiin predictis et circa predicta quicquid nos ipsi facere possemus si presentes essemus\ in predictis omnibus et singulis alium seu alios procuratores semel et pluries substituendi qui eandem in omnibus habeant potestatem\ et in se ipsos procuracionis officium resumendi quociens eis et eorum cuilibet uidebitur expedire\ promittentes sub ypoteca et obligacione omnium bonorum nostrorum\ nos ratum gratum ac firmum perpetuo habituros quicquid per dictos procuratores et eorum quemlibet substitutum seu substitutos ab eis et eorum altero actum gestum et procuratum fuerit in premissis et circa premissa\ ♦ In cuius rei testimonium presentes litteras fieri fecimus et sigillorum nostrorum munimine roborari. ♦ Datum apud Feringø. xvi. kalendas iulii.

26 P. = Petrus.

27 oscula (pedum) beatorum] saaledes i det ligelydende nr. 367; oscula beatorum ms.

14 (in)] mgl. i ms., men findes i det næsten ligelydende nr. 367.

1: c. 6 de procuratoribus in VIte I 19.

13: c. 2 de litis contestatione in VIte II 3.

18: c.3 de procuratoribus in VIto I 19.

Peter, af Guds Naade Biskop i Vesterås, og hele Kapitlet sammesteds, til den højhellige Fader og Herre, den hellige romerske og almindelige Kirkes øverste Biskop, Kys paa hans Helligheds Fod.

Eders ærværdige Hellighed skal vide, at vi udpeger, indsætter og beskikker til vore og vor Kirkes befuldmægtigede, Stedfortrædere, Sagførere og særlige Udsendinge de kloge og gode Mænd Dekanen Herr Niels og Magister Lars, Kanniker i vor Metropolitkirke i Uppsala, en for alle og alle for en, saaledes at den, der handler først, ikke indtager nogen Særstilling, for at de kan præsentere sig i vort og vor Kirkes Navn for Eders Hellighed, fremstille de Tab, Besværligheder og utaalelige Byrder, som er timedes, times og kan times os og fornævnte Uppsala Kirke af den Grund og Aarsag og efterdi, at Ærkebispen af Lund imod os og Uppsala Kirke tiltager sig og bestræber sig for at tiltage sig Primatets Ret, idet han hævder, at den udvalgte Ærkebiskop af Uppsala er pligtig at modtage Bekræftelsen, Indvielsen og Palliet af Ærkebispen i Lund, og for at de kan bønfalde Eders Hellighed om at føle Medlidenhed med os og Kirken i Uppsala og værdiges at give et passende Lægemiddel, saa at nævnte Uppsala Kirke ikke yderligere besværes for denne Sags Skyld. Vi giver ogsaa nævnte befuldmægtigede og hver af dem, en for alle og alle for en, Fuldmagt til hver og en ved vore Sjæle at aflægge Ed paa, at Sagen ikke er rejst for at yppe Kiv, og paa at ville tale Sandheden og enhver anden Slags Ed, til fra første Færd eller paa et senere Tidspunkt een eller flere Gange at kræve Genindsættelse i den tidligere Retstilstand og gøre i fornævnte Sag og med Hensyn til fornævnte Sag alt, hvad vi selv kunde gøre, hvis vi var nærværende, til i alt det fornævnte og paa hvert enkelt Punkt at indsætte en anden eller andre een eller flere Gange som Stedfortrædere, der skal have samme Myndighed paa alle Punkter, og til at genoptage Fuldmagtshvervet til Fordel for sig selv, saa ofte det synes dem eller hver af dem gavnligt, idet vi under Pantsættelse og Forpligtelse af alt vort Gods lover, at vi til evig Tid vil anse for gyldigt, retmæssigt og uforanderligt alt, hvad der af nævnte befuldmægtigede og hver af dem eller af en eller flere Stedfortrædere for dem eller en af dem er forhandlet, gjort og udført i fornævnte Sag og med Hensyn til fornævnte Sag.

Til Vidnesbyrd om denne Sag har vi ladet dette Brev affatte og til yderligere Stadfæstelse bekræfte med vore Segl. Givet i Färingsö.