Tekst og udgave
forrige næste

In nomine patris et filii et spiritus sanctiamen ♦ Ego magister Trugotus prepositus Lundensis. sanus mente et corpore horam mortis ineuitabilem que mihi magis ac magis. diebus suo cursu pretereuntibus appropinquat. piis operibus caute cupiens preuenire. in hunc modum meum condo testamentum. ♦ Lego igitur in primis. ad altare per me constructum in ecclesia beati Laurencii Lundisin honorem sancte Marie uirginis et beati Iohannis ewangeliste et sancte Katerine. iuxta quod meam eligo sepulturam. omnia bona meain Østre Othørsleff. mobilia et immobilia. item curiam meam in Wæstre Øtherslef quam emi de domino Allone presbitero cum omnibus mobilibus et immobilibus ad me pertinentibusin eadem item tres curias measin Rasrythin parrochia Æspingæ. cum omnibus suis. mobilibus et immobilibus. sub hoc modo scilicet. ut presbiter quiipsum altare officiauerit pro tempore. redditus ex iam dictis bonis prouenientes. libere percipiat annuatim. excepta una sola marcha quam ad ornatum altaris supradicti. singulis annis uolo reseruari ♦ item ut idem presbiter. missam omni die dicere teneatur unam uidelicet in septimana de beata uirgine. secundam et terciam de sancta Katerina et beato Iohanne ewangelista. uicissim alias uero dicat de quibuscumque sibi placuerit. in quibus omnibus. mei memoriam habeat specialem ♦ item ut idem chorum in diebus festiuis frequentet. et intersit utrisque uesperis atque misse ♦ Uolo insuper ut procurator fabrice ecclesie Lundensis. memorato altari de presbitero prouideat et instituat. quem tunc uelit. ♦ Preterea lego fabrice ecclesie Lundensis omnia bona mea in Sandby cum mobilibus et immobilibus mihi attinentibus ibidem. ita tamen quod ex redditibus ex inde prouenientibus xii ore deducantur. quarum una marcha canonicis. dimidia uero marcha uicariis qui in anniuersario meo uigiliis et misseinterfuerint diuidentur. modo quo poteritequiori ♦ item dimidia marcha ad offerendam ♦ Item dimidia marcha pauperibus scolaribus erogetur residuum uero fabrice ut pretactum fuit. libere cedat ♦ Item lego claustro in Dalby iiii marchas claustro in Øwith marcham claustro in Tumæthorp. marcham claustro in Bæckæskough. marcham griseis monachis de Hærwado. iiii marchas claustro in Bosæ marcham claustro in Byrthingæ. marcham. claustro de Asilo. marcham. claustro omnium sanctorum Lundis. marcham. cuilibet ecclesie parrochiali ibidem duas oras presbiteris earundem. cuilibet tantum. excepta ecclesia in lata platea. cui confero ii marchas. sacerdoti eius. marcham et dyacono ibidem duas oras. claustro m<o>nialium sancti Petri Lundis. marcham ecclesie Aos. marcham. ecclesie Ællækøpinge marcham ecclesie Asum. duas marchas cuilibet hospitali leprosorum in Skania. duas oras. hospitali sancti spiritus Lundis duas oras. fratribus predicatoribus Lundis. dimidiam marcham. fratribus minoribus ibidem. tantum. fratribus minoribus in Trælæburgh. dimidiam marcham. fratribus minoribus in Ystathæ. tantum. fratribus predicatoribus in Aos. dimidiam marcham. fratribus predicatoribus in Hælsingburgh. tantum ♦ Ad horum solucionem obligo omnia bona mea mobilia. que habeo in fundis. prepositure et canonie et ecclesiarum in Scania ♦ Item confero ecclesie sancti Lucii Roskildis x marchas denariorum Syalandensium claustro Æsærum. duas marchas denariorum Sialandensium ecclesie Wik. marcham denariorum Sialandensium ♦ Ad hec soluenda obligo curiam meam in Færsløf ♦ Exsequtores autem testamenti huius. constituo dilectos mihi. nepotem meum dominum Ioon dictum Billæ et dominum Nicolaum Gregorii concanonicos meos et dominum Nicolaum Magnussun. rogans eos. ut hiis omnibus obseruandis intendant diligenter et ea ordinent quemadmodum anime mee uiderunt expedire. et sicut coram summo iudice in die iudicii uoluerint respondere. ♦ Ut autem hec omnia robur habeant firmitatis. feci presentes litteras discretorum dominorum capituli Lundensis necnon et exsequtorum testamenti huius infrascriptorum. una cum meo proprio. conmuniri. ♦ Actum Lundis anno domini m. cclxxxix. in festo sancte Katerine uirginis.

29 ecclesie] herefter overstr. memorato i ms.

6 Hærwado] her foran overstr. Hærwad i ms.

11 m(o)ynialium] manialium ms.

18 mobilia] her foran overstr. s i ms.

25 dominum)] dittograferet i ms.

30 infrascriptorum] fejlskrevet for suprascriptorum, cf. Dipl. Svec. nr. 4076.

I Faderens og Sønnens og den Helligaands Navn Amen. Jeg Magister Trued, Provst i Lund, ønsker — skønt karsk paa Sjæl og Legeme — forsigtigt ved fromme Handlinger at forekomme Dødens uundgaaelige Time, som mere og mere nærmer sig, alt som Dagene rinder, hvorfor jeg gør mit Testamente paa følgende Maade: Jeg testamenterer for det første til det af mig opførte Alter i den hellige Laurentius Kirke i Lund til Ære for den hellige Jomfru Marie og den hellige Johannes Evangelisten og den hellige Katrine, ved hvilket Alter jeg vælger mit Gravsted, alt mit Gods i Östre-Odarslöf, løst og fast, fremdeles min Gaard i Västre-Odarslöf, som jeg har købt af Præsten Herr Alle med alt, hvad der tilhører mig, løst og fast, i samme, fremdeles mine tre Gaarde i Råset i Espinge Sogn med alt, hvad dertil hører, løst og fast, nemlig paa det Vilkaar, at den Præst, der til enhver Tid gør Tjeneste ved Alteret, aarligt frit skal oppebære de Indtægter, der kommer ind fra det allerede nævnte Gods, med Undtagelse af en Mark alene, som hvert Aar skal forbeholdes ovennævnte Alters Udsmykning; fremdeles at samme Præst skal være pligtig at læse en Messe hver Dag, nemlig en om Ugen til den hellige Jomfru, en anden og en tredje til den hellige Katrine og til den hellige Johannes Evangelisten, medens han skal sige de andre afvekslende til hvem han vil, idet han i dem alle særligt mindes mig; fremdeles at samme Præst skal besøge Koret paa Festdage og overvære begge Aftengudstjenester og Messen. Jeg vil ydermere, at Prokuratoren for Lundekirkens Bygningsfond skal forsyne nævnte Alter med en Præst og indsætte, hvem han vil. Desuden skænker jeg Lundekirkens Bygningsfond alt mit Gods i Sandby med alt, hvad der tilhører mig sammesteds, løst og fast, dog saaledes at af de Indtægter, der kommer ind derfra, skal 12 Øre fradrages, af hvilke en Mark skal fordeles paa den rimeligst mulige Maade til Kannikerne og en halv Mark til Vikarerne, som ved Vigilier og Messer deltager i min Aartid; fremdeles en halv Mark som Offer, fremdeles skal en halv Mark udbetales til fattige Peblinge, mens Resten frit skal tilfalde Bygningsfonden, som ovenfor fastsat. Fremdeles efterlader jeg Klosteret i Dalby 4 Mark, Övedskloster en Mark, Klosteret i Tomarp en Mark, Klosteret i Bäckaskog en Mark, de graa Munke fra Herrisvad 4 Mark, Klosteret i Bosjö en Mark, Klosteret i Börringe en Mark, Klosteret i Ås en Mark, Alle Helgens Kloster i Lund en Mark, hver Sognekirke sammesteds to Øre, hver af deres Præster det samme med Undtagelse af Kirken i Bredgade, som jeg skænker 2 Mark, dens Præst en Mark og Degnen sammesteds 2 Øre, St. Peders Nonnekloster i Lund en Mark, Åhus Kirke en Mark, Elleköpinge Kirke en Mark, Åsum Kirke to Mark, hvert af de spedalskes Hospitaler i Skaane to Øre, Helligaandshuset i Lund to Øre, Dominikanerne i Lund en halv Mark, Franciskanerne i Trelleborg en halv Mark, Franciskanerne i Ystad lige saa meget, Dominikanerne i Åhus en halv Mark, Dominikanerne i Helsingborg lige saa meget. Til Betaling af dette stiller jeg som Pant alt mit Løsøre, som jeg har paa Provstiets og Kanonikatets og Kirkernes Grunde i Skaane. Fremdeles giver jeg St. Lucius' Kirke i Roskilde 10 Mark Sjællandsk, til Esrom Kloster to Mark Sjællandsk, til Vig Kirke en Mark Sjællandsk, til at betale dette stiller jeg min Gaard i Förslöf som Pant. Som Eksekutorer af dette Testamente indsætter jeg mine elskede Venner, min Nevø Herr Jon kaldet Bille og Herr Niels Gregersen, mine Medkanniker, og Herr Niels Mogensen, idet jeg beder dem omhyggeligt iagttage Overholdelsen af alt dette og ordne det paa en saadan Maade, som de ser det gavne min Sjæl og saaledes som de paa Dommens Dag vil kunne forsvare det for den højeste Dommer. Men for at alt dette kan have Fasthedens Styrke, har jeg ladet nærværende Brev bekræfte med de gode Mænds, Lundekapitlets, Segl og med dette Testamentes ovenstaaende Eksekutorers Segl tillige med mit eget. Forhandlet i Lund i det Herrens Aar 1289 paa den hellige Jomfru Katrines Dag.