Tekst og udgave
forrige næste

Nicolao Swenonis subdiacono rectori ecclesie de Malmogh/ Lundensis diocesis. ♦ Lecta coram nobis tua petitio continebat/ quod tu olim post generale concilium Lugdunense nouissime celebratum de Hothorp primo/ et postmodum de Malmogh/ Othoniensis et Lundensis diocesium ecclesias curam animarum habentes tibi collatas canonice recepisti/ sed iuxta tenorem constitutionis/ in eodem concilio edite/ infra annum te non fecisti ad presbiteratus ordinem promoueri/ et nichilominus ecclesias ipsas hucusque absque dispensatione apostolica detinens/ percepisti ex eis fructus redditus et prouentus. ♦ Quare nobis humiliter supplicasti/ ut cum eandem de Hothorp ecclesiam dimittere sis paratus/ prouidere tibi super hoc per dispensationis beneficium de benignitate apostolica curaremus. ♦ Nos itaque attendentes laudabile testimonium quod tibi de uita et moribus perhibetur/ ac uolentes te tum propter hoc/ tum etiam consideratione carissimi in Christo filii nostri E. regis Datie illustris/ cuius clericus existis prosequi gratiose/ tecum auctoritate apostolica dispensamus/ ut ecclesia de Hothorp predicta dimissa/ prefatam de Malmogh ecclesiam possis licite retinere/ constitutione prefati concilii super hoc edita/ et qualibet alia contraria non obstante. ♦ Ceterum ut statui tuo plenius consulatur/ presentium tibi auctoritate concedimus/ ut ex eo quod iuxta tenorem constitutionis eiusdem te non fecistiin presbiterum promoueri/ et ecclesias ipsas taliter tenuisti/ ac ex eis fructus etiam percepisti quos tibi remittimus et donamus de gratia speciali/ fama tua in aliquo non ledatur/ nec aliqua possis propterea labe notari/ omnemque maculam siue notam que proinde tibi forsitan posset inpingi/ de apostolice potestatis plenitudine penitus abolemus. ♦ Uolumus autem quod aliquam congruam portionem ad arbitrium boni uiri de fructibus sic perceptis/ in euidente mutilitatem dictarum ecclesiarum conuertere non omittas. ♦ Nulli ergo (omnino hominum liceat hanc paginam) nostre dispensationis/ concessionis/ remissionis/ donationis/ et abolitionis (infringere uel ei ausu temerario contraire. ♦ Si quis autem hoc attemptare presumpserit indignationem omnipotentis dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius se nouerit incursurum). ♦ Datum Rome apud sanctam Mariam Maiorem vi. idus februarii. anno quarto).

5 E.=Erici.

18 Nulli ergo (omnino ... paginam)] Nulli ergo etcetera Aa.

19-22 abolitionis (infringere ... incursurum)] abolitionis etcetera Aa.

22-23 Datum (Rome ... quarto.)] Datum ut supra Aa.

Til Subdiakonen Niels Svendsen, Sognepræst ved Kirken i Malmø i Lunds Stift. I en Ansøgning fra Dig, som er blevet læst for os, udtales, at Du i sin Tid efter det sidste almindelige Kirkemøde i Lyon har taget imod først Sognekirken i Højrup og siden Sognekirken i Malmø, henholdsvis i Odense og Lunds Stift, som begge har Sjælesorg og er blevet overdraget Dig paa kanonisk Vis, og at Du ikke, efter den Bestemmelses Ordlyd, som blev truffet paa dette Kirkemøde, inden et Aar har ladet Dig forfremme og ordinere til Præst, men ikke desto mindre uden apostolisk Dispensation til dette Øjeblik har beholdt Kirkerne og oppebaaret Frugter, Afgifter og Indkomster af dem. Derfor har Du ydmygt ansøgt os om, at vi af apostolisk Velvilje vilde drage Omsorg for Dig med Dispensationens Velgerning i denne Sag, da Du er rede til at opgive Kirken i Højrup. I Betragtning af det rosende Vidnesbyrd, som bliver Dig til Del for dit Levned og Din Vandel, ønsker vi baade af denne Grund og ogsaa af Hensyn til vor elskede Søn i Kristus Erik, Danmarks høje Konge, hvis Klerk Du er, at vise Dig vor Naade. Vi giver Dig derfor af apostolisk Myndighed en Dispensation, saa at Du, naar Du har opgivet Kirken i Højrup, maa faa Lov til at beholde fornævnte Kirke i Malmø uanset fornævnte Kirkemødes Beslutning herom og alle andre derimod stridende Bestemmelser. Men for at sørge endnu mere for Dig i den Stilling, Du er kommet i, tilstaar vi Dig i Kraft af dette Brev, at Du ikke paa noget Punkt skal lide Skade paa Dit gode Navn og Rygte, fordi Du ikke efter samme Bestemmelses Ordlyd har ladet dig forfremme og ordinere til Præst, men beholdt Kirkerne paa saadan Vis og ogsaa oppebaaret Frugterne af dem, hvilke Frugter vi af særlig Naade eftergiver og skænker Dig. Ikke heller skal der derfor kunne sættes nogen Plet paa Dig, og enhver Skamplet eller ethvert Ærestab, der muligvis kunde foreholdes Dig som Følge deraf, ophæver vi af apostolisk Magtfuldkommenhed fuldstændig. Men det er vor Vilje, at Du ikke forsømmer at anvende en efter en god Mands Skøn passende Del af de Frugter, Du saaledes har oppebaaret, til aabenbar Nytte for nævnte Kirker. Intet Menneske maa bryde dette vort Dispensations-, Eftergivelses-, Gave- og Ophævelsesbrev eller i ubesindig Forvovenhed gaa imod det. Hvis nogen drister sig til at forsøge det, skal han vide, at han derved vil paadrage sig Gud den almægtiges og hans hellige Apostle Petrus' og Paulus' Vrede. Givet i Rom i Sta. Maria Maggiore den 8. Februar i vort Pontifikats 4. Aar.