Tekst og udgave
forrige næste

Iohanni episcopo Arusiensi. ♦ Exhibita nobis tua petitio continebat/ quod I nonnulli clerici tue ciuitatis et diocesis post Lugdunense concilium nouissime celebratum ecclesiastica beneficia curam animarum habentia assecuti/ infra annum iuxta tenorem constitutionis in eodem concilio edite presbiteratus ordine non assumpto/ beneficia ipsa detinuerunt/ et adhuc detinere noscuntur/ percipientes fructus nichilominus ex eisdem. ♦ Quare tu de ipsorum salute sollicitus/ nobis humiliter supplicasti/ ut cum aliqui clericorum ipsorum postmodum ordinem predictum susceperint/ ac reliqui illum recipere sint parati/ prouidere super hoc eis de benignitate apostolica curaremus. ♦ Nos igitur de circumspectione tua plenam in domino fidutiam obtinentes/ fraternitati tue presentium auctoritate concedimus/ ut ab eisdem clericis dictorum beneficiorum quatinus ipsorum detentioni incumbunt/ hac uice libera resignatione recepta/ illa ipsis dummodo sint ydonei et tibi expediens uideatur/ et beneficia ipsa de iure nulli alii debeantur/ ita tamen quod nullus eorum ultra unum beneficium assequatur/ auctoritate nostra conferas et assignes/ ac eos uel procuratores suos eorum nomine per te uel per alium seu alios in corporalem possessionem huiusmodi beneficiorum que ipsis sic contuleris et pertinentiarum eorum inducas et defendas inductos. non obstante si pro aliis in partibus illis specialiter uel generaliter direximus scripta nostra/ quibus per hoc nullum uolumus preiudicium generari/ siue si aliquibus a sede apostolica sit indultum/ quod ad prouisionem alicuius minime teneantur/ et ad id compelli non possint/ quodque de beneficiis ad eius collationem uel presentationem pertinentibus nequeat alicui prouideri per litteras apostolicas non facientes plenam et expressam/ ac de uerbo ad uerbum de indulto huiusmodi mentionem/ et qualibet alia prefate sedis indulgentia generali uel speciali cuiuscumque tenoris existat/ per quam presentibus non expressam uel totaliter non insertam/ effectus huiusmodi gratie impediri ualeat uel differri/ et de qua in nostris litteris fieri debeat mentio specialis. contradictores (huiusmodi per censuram ecclesiasticam appellatione postposita compescendo). ♦ Cum eisdem quoque clericis super irregularitate seu qualibet inhabilitatis nota ab eis ex huiusmodi detentione beneficiorum predictorum et perceptione dictorum fructuum/ quos ipsis de gratia speciali remittas contracta/ eadem auctoritate dispenses prout secundum deum uideris expedire/ iniuncta eis propter hoc penitentia salutari. ♦ Uolumus autem quod pretextu concessionis huiusmodi patronis dictorum beneficiorum in eorum collatione/ uel presentatione nullum preiudicium generetur/ et quod iidem clerici qui nondum predictum ordinem susceperunt/ postquam beneficia predicta sibi contuleris/ presbyteratus ordinem/ infra unum annum post prouisiones de predictis beneficiis per te taliter eis factas recipere teneantur. alioquin huiusmodi gratia nullius penitus sit momentis quodque quilibet clericorum ipsorum ad arbitrium boni uiri quandam quantitatem pecunie/ de fructibus supradictis in perpetuam sui beneficii utilitatem conuertat. ♦ Datum Rome apud sanctam Mariam Maiorem. iiii. idus februarii. anno quarto.

28-29 contradictores (huiusmodi . .. compescendo.)] contradictores etcetera Aa.

Til Jens, Biskop af Aarhus. I en Ansøgning fra Dig, der er forebragt os, udtales det, at nogle gejstlige fra Din Stad og Dit Stift, som efter det sidste Kirkemøde i Lyon har opnaaet gejstlige Embeder med Sjælesorg, har beholdt disse og endnu vides at beholde dem uden efter den paa Mødet derom trufne Bestemmelses Ordlyd inden et Aars Forløb at være blevet præsteviet, saaledes at de alligevel oppebærer Frugterne af Embederne. Derfor har Du, bekymret for deres Frelse, ydmygt ansøgt os om, at vi, da nogle af de gejstlige siden har modtaget denne Præstevielse, og de øvrige er rede til at modtage den, af apostolisk Velvilje vilde drage Omsorg for dem i denne Sag. Da vi har fuld Tillid i Herren til Din Omsigt, tilstaar vi i Kraft af dette Brev Dig, vor Broder, at Du, forsaavidt disse gejstlige sidder inde med de nævnte Embeder, denne Gang skal modtage deres frie Opladelse og derpaa, forudsat at de egner sig for disse, og det forekommer Dig formaalstjenligt, og ingen anden har lovligt Krav paa Embederne, paa vore Vegne overdrage og tillægge dem disse, dog saaledes at ingen faar mere end eet Embede; endvidere skal Du personligt eller ved een eller flere andre indføre dem eller deres Prokuratorer paa deres Vegne i de Embeders og deres Tilliggenders faktiske Besiddelse, som Du paa denne Maade overdrager dem, og derefter forsvare deres Besiddelse, uanset om vi til bedste for andre i de Egne, som vi ikke ønsker at tilføje Skade ved dette, har rettet vore særlige eller almindelige Skrivelser, og uanset om det apostoliske Sæde har bevilget nogle, at de ikke skal være pligtige til og ikke kan tvinges til at give nogen Provision, og at der ved Embeder, hvis Overdragelse eller Præsentation hører under dem, ikke kan foretages Provision til nogen ved apostoliske Breve, som ikke gengiver denne Bevilling fuldstændigt, nøjagtigt og ordret; uanset endelig enhver anden almindelig eller særlig Begunstigelse fra det fornævnte Sæde, hvorledes den end lyder, hvorved — naar den ikke er anført eller fuldt optaget i dette Brev — Virkningen af denne Naadesbevisning kunde fortabes eller udskydes, idet den bør omtales særlig i vort Brev. Den, der gør Indsigelse herimod, skal Du under Anvendelse af Kirkens Straf tugte med Udelukkelse af Appel. De her omhandlede gejstlige skal Du, ligeledes paa vore Vegne, som Du finder, at det er tjenligt efter Guds Vilje, dispensere fra den Irregularitet eller den Uskikkethedens Lyde af enhver Art, som de har paadraget sig ved at beholde Embederne og oppebære Frugterne, hvilke Frugter Du af særlig Naade skal lade dem beholde efter først at have paalagt dem en frelsebringende Bod. Det er vor Vilje, at der ikke under Paaskud af denne Indrømmelse skal voldes de nævnte Embeders Patroner nogen Skade i deres Kollations- eller Præsentationsret, og at disse gejstlige, der endnu ikke har modtaget Graden, naar Du har overdraget dem fornævnte Embeder, skal være pligtige til inden et Aar efter, at Du har givet dem denne Provision paa de omtalte Embeder, at modtage Præstevielse — i modsat Fald skal denne Naadesbevisning være ganske uden Betydning — og at hver enkelt af disse gejstlige efter en god Mands Skøn skal anvende en vis Pengesum af ovennævnte Frugter til vedvarende Nytte for deres Embede. Givet i Rom i Sta. Maria Maggiore den 10. Februar i (vort Pontifikats) 4. Aar.