Tekst og udgave
forrige næste

Anno ut supra quinta feria proxima post Mathie comparens Iacobus Caterine de Køgæ coram dicto domino episcopo cum apropriatorem quercus succisse per eum in silua episcopi habere non posset. petebat episcopus ut iusticiam racione prefate quercus prius sibi firmatam infra quindenam exoluerit. ligna de ea incisa et dolata ubicumque eciam essent ad fundum ubi succidebatur adducendo. et faciendo quercum prefatam adeo bonam sicut fuit antequam succidebatur secundum estimacionem. Iohannis Laurencii. Iohannis Utnørthing et Aconis Pætersun ad hoc ex parte dicti domini episcopi et Iacobi nominatorum.

13 Anno ut supra] cf. nr. 94.

14 dicto domino episcopo] cf. nr. 94.

15 per eum in silua episcopi] tilf. o. l.

18 et] tilf. o. l.

Samme Aar som ovenfor Torsdag næstefter Mathias' Dag, mødte Jakob Katrines fra Køge for nævnte Herr Biskop. Da han ikke kunde finde nogen Hjemmelsmand til den Eg, som han havde fældet i Bispens Skov, forlangte Bispen af ham, at han skulde opfylde det Løfte, han tidligere havde afgivet om at rette for sig med Hensyn til den omtalte Eg, inden 15 Dage bringe det af Egen afskaarne Tømmer, hvor det end maatte befinde sig, til Stedet, hvor den fældtes, og gøre Egen ligesaa god som den var, førend den fældtes, efter Vurdering af Jens Larsen, Jens Udnyrding og Aage Pedersen, udnævnt hertil af nævnte Herr Biskop og Jakob.