Tekst og udgave
forrige næste

Ericus dei gracia. Danorum Sclauorumquerex omnibus presens scriptum cernentibus. salutem in domino sempiternam ♦ Notum facimus uniuersis. quod nos uiros uenerabiles. dominos. decanos yconimos et capitulum Lundensis ecclesie. necnon et omnes et singulos clericos. eiusdem dyocesis. una cum omnibus bonis suis et familia eisdem attinente. sub nostra pace et protectione suscipientes specialiter defendendos. prohibemus dictricte sub obtentu gracie nostre. ne quis. cuiuscumque condicionisipsos autipsorum aliquem. aut quemcumque de ipsorum familia. super bonis episcopalibus aut suis ecclesiasticis uel mundanis. contra iura. leges. et libertates sibi concessas in bonis aut persona impedire presumat seu aliquatenus molestare. sicut ulcionem regiam uoluerit euitare ♦ Nolumus enim sanctam matrem ecclesiam. aut clerum predicte dyocesis. quamquam pastorem non habeat. in bonis suis. iuribus aut libertatibus. iniuriosis aliquorum tyrannorum morsibus supprimi uel grauari. cum ex commisso nobis officio. tenemur specialiter. paci sue et quieti. sollicite prouidere. ♦ Datum apud Mæthelfar anno domini mo cco xc quarto. fferia sexta post diuisionem apostolorumin presencia nostra testedomino A<c>hone dapifero nostro

7 A<c>hone] Athone Aa.

Erik, af Guds Naade de Danskes og Venders Konge, til alle, som ser dette Brev, Hilsen evindelig med Gud.

Vi gør vitterligt for alle, at vi tager de ærværdige Mænd, de Herrer Dekaner, Økonomer og Kapitlet ved Lundekirken samt de gejstlige i samme Stift, hver og en, tilligemed alt deres Gods og deres undergivne, under vor Fred og Beskyttelse for særligt at forsvare dem; vi forbyder strengt under Trusel om vor Naades Fortabelse, at nogen, hvilken Stilling han end indtager, drister sig til at hindre eller paa nogen Maade at besvære dem eller nogen af dem eller af deres undergivne i Anledning af biskoppeligt, kirkeligt eller verdsligt Gods imod Retten, Loven og de Friheder, som er tilstaaet dem med Hensyn til Gods og Personer, saafremt han ønsker at undgaa den kongelige Hævn. Thi vi vil ikke, at den hellige Moderkirke eller fornævnte Stifts gejstlige, skønt de ikke har nogen Hyrde, undertrykkes eller tynges paa deres Besiddelser, Rettigheder eller Friheder ved nogle Tyranners uretmæssige Overgreb, da vi ifølge det os paahvilende Hverv i særlig Grad er pligtige med Omhu at vaage over deres Fred og Ro. Givet i Middelfart i det Herrens Aar 1294 i Nærværelse af os og med vor Drost, Herr Aage, som Vidne, Fredagen efter Apostlenes Deling.